■記事構成について

 原文を文章ごとに分け、それぞれの文章を【韓国語原文】、【原文の直訳】、【現行の訳文】の3つに分けて記載しています。

 【原文の直訳】と【現行の訳文】が一致しており、変更箇所がない場合、【現行の訳文】のところは空欄になっています。

■み言の引用について

 『原理講論』の引用文は、2014年5月30日、光言社発行の第五版第一刷から引用したものです。また、聖句の引用は、日本聖書協会発行の『口語訳聖書』からの引用です。

 『口語訳聖書』は原語(旧約聖書はヘブライ語、新約聖書はギリシャ語)から翻訳し、欧米の各言語(特に英語)を参考として訳されているため、『口語訳聖書』からの引用箇所は、韓国語の聖句の直訳になっていないことに留意してください。

■韓国語辞書について

 翻訳するさいに基準としている韓国語辞書は、小学館の『韓日辞典』(旧『朝鮮語辞典』)です。『韓日辞典』にない場合は、こちらのNAVER「국어사전(国語辞典)」を使います。

https://ko.dict.naver.com/#/main

■本文‐メシヤの降臨とその再臨の目的 第二節 エリヤの再臨と洗礼ヨハネ

144
【韓国語原文】
제 2 절 엘리야의 재림과 세례 요한
【原文の直訳】
第二節 エリヤの再臨と洗礼ヨハネ
【現行の訳文】

145
【韓国語原文】
엘리야가 재림(再臨)하리라는 것은 이미 말라기 선지(先知)가 예언했던 바였고(말 4 : 5), 세례 요한이 바로 재림한 엘리야라고 하는 것은 예수님의 증언이었다(마 17 : 13, 마 11 : 14).
【原文の直訳】
エリヤが再臨するということは、既に、マラキ預言者が預言したことであって(マラキ四・5)、洗礼ヨハネが、正に再臨したエリヤであるということは、イエス様の証言であったのである(マタイ一一・14、マタイ一七・13)。
【現行の訳文】
エリヤが再臨するということは、既に、マラキ預言者が預言したことであって(マラキ四・5)、洗礼ヨハネが、正に再臨したエリヤであるということは、イエスの証言であったのである(マタイ一一・14、マタイ一七・13)。

146
【韓国語原文】
그러나 세례 요한이 엘리야의 재림자(再臨者)였다는 사실은 일반 유대인은 물론 세례 요한 자신도 알지 못하였기 때문에(요 1 : 21), 이로부터 예수님에 대한 세례 요한의 의혹(마 11 : 3)과 그에 따르는 유대인들의 불신은 날로 더하여지게 되어, 마침내는 예수님이 십자가의 길을 가시지 않을 수 없게 되었던 것이다.
【原文の直訳】
ところが、洗礼ヨハネがエリヤの再臨者であったという事実は、一般ユダヤ人はもちろん、洗礼ヨハネ自身も知らなかったので(ヨハネ一・21)、これ以後、イエス様に対する洗礼ヨハネの疑惑(マタイ一一・3)と、それに伴うユダヤ人たちの不信は日増しに深まっていくようになり、ついにはイエス様が十字架の道を行かざるを得なくなったのである。
【現行の訳文】
ところが、洗礼ヨハネがエリヤの再臨者であったということは、一般ユダヤ人はもちろん、洗礼ヨハネ自身も知らなかったので(ヨハネ一・21)、このときから、イエスに対する洗礼ヨハネの疑惑(マタイ一一・3)と、これに伴うユダヤ人たちの不信は日増しに深くなって、ついにはイエスが十字架の道を行かなければならなくなったのである。

(一)エリヤの再臨を中心とするユダヤ人たちの心的動向

147
【韓国語原文】
Ⅰ.엘리야의 재림을 중심한 유대인들의 심적 동향
【原文の直訳】
(一)エリヤの再臨を中心とするユダヤ人たちの心的動向
【現行の訳文】

148
【韓国語原文】
통일왕국시대(統一王國時代)에 있어서 솔로몬의 타락으로 말미암아 그의 성전이상(聖殿理想)은 사탄의 침범을 당하게 되었었다.
【原文の直訳】
統一王国時代において、ソロモンの堕落により、彼の聖殿理想はサタンの侵犯を受けるようになった。
【現行の訳文】
統一王国時代において、ソロモンの堕落により、彼の神殿理想はサタンの侵入を受けるようになった。

149
【韓国語原文】
그리하여 이루어지지 않았던 성전이상을 다시 찾아 세워 실체성전 된 메시아를 맞게 하시기 위하여 하나님은 4대선지(四大先知)와 12소선지(十二小先知)를 보내시어 사탄 분립의 역사를 하셨다.
【原文の直訳】
そうして、成し遂げられなかった聖殿理想を再び探し立て、実体聖殿であるメシアを迎えるようにするため、神は四大預言者と十二小預言者を遣わし、サタン分立の役事をされた。
【現行の訳文】
そして、成就できなかった神殿理想を再び探し立てて、実体神殿としてのメシヤを迎えさせるために、神は四大預言者と十二小預言者を遣わし、サタン分立の摂理をされた。

150
【韓国語原文】
또 하나님께서 특별선지(特別先知) 엘리야를 보내시어 갈멜산에서 바알 선지자들과 대결케 하여 바알신을 멸하신 것도 이러한 이상실현(理想實現)의 뜻을 가로막는 사탄을 멸하시기 위함이었다.
【原文の直訳】
また、神は特別預言者エリヤを遣わし、カルメル山でバアル預言者たちと対決させて、バアル神を滅ぼされたのも、このような理想実現のみ旨を遮るサタンを滅ぼすためであった。
【現行の訳文】
また、神は特別預言者エリヤを遣わし、カルメル山でバアル預言者たちと対決させて、バアル神を滅ぼされたのも、このような理想実現のみ旨を遮るサタンを滅亡させるためであった。

151
【韓国語原文】
그러나 엘리야는 그의 천적인 사명을 다 이루지 못하고 승천(昇天)하였기 때문에(왕하 2 : 11), 메시아를 맞기 위하여 사탄을 분립해 가는 노정에 다시 사탄이 횡행하게 되었던 것이다.
【原文の直訳】
しかし、エリヤは彼の天的な使命を果たすことができずに昇天したので(列王下二・11)、メシアを迎えるためにサタンを分立していく路程に、再びサタンが横行するようになったのである。
【現行の訳文】
しかし、エリヤは彼の天的な使命を完遂できずに昇天したので(列王下二・11)、メシヤを迎えるためにサタンを分立していく路程で、再びサタンが横行するようになったのである。

152
【韓国語原文】
그러므로 예수님의 실체성전이상이 이루어지기 위하여는, 이에 앞서 엘리야가 지상에서 다 이루지 못하고 간 사탄 분립의 사명을 계승 완수하게 하는 섭리가 있지 않으면 아니 된다.
【原文の直訳】
ゆえに、イエス様の実体聖殿理想が成し遂げられるためには、これに先立ち、エリヤが地上で果たすことができずにいった、サタン分立の使命を継承、完遂させる摂理がなくてはならない。
【現行の訳文】
ゆえに、イエスの実体神殿理想が成し遂げられるためには、前もって、エリヤが地上で完遂できなかった、サタン分立の使命を継承完遂せしめる摂理がなくてはならない。

153
【韓国語原文】
이러한 섭리적인 필연성에 의하여 선지자(先知者) 말라기는 엘리야가 재림해야 할 것을 예언했던 것이다(말 4 : 5).
【原文の直訳】
このような摂理的な必然性によって、預言者マラキは、エリヤが再臨しなければならないことを預言したのであった(マラキ四・5)。
【現行の訳文】
このような摂理的な必然性によって、預言者マラキは、エリヤが再臨することを預言したのであった(マラキ四・5)。

154
【韓国語原文】
선지자들의 예언을 믿고 있던 유대인들의 간곡한 소망은 물론 메시아의 강림(降臨)이었다.
【原文の直訳】
預言者たちの預言を信じていたユダヤ人たちの懇切な願いは、もちろんメシアの降臨であった。
【現行の訳文】
預言者たちの預言を信じていたユダヤ人たちの唯一の願いは、もちろんメシヤの降臨であった。

155
【韓国語原文】
그러나 그에 못지않게 유대인들이 갈망해 왔던 것은 엘리야의 재림(再臨)이었음을 알아야 한다.
【原文の直訳】
しかし、それに劣らずユダヤ人たちが渇望してきたのは、エリヤの再臨であったことを知らなければならない。
【現行の訳文】
けれども、それ以上にユダヤ人たちが渇望してきたのは、エリヤの再臨であったのである。

156
【韓国語原文】
왜냐하면 위에서도 말한 바와 같이, 하나님이 말라기 선지를 통하여 메시아의 강림에 앞서 그의 앞길을 예비하게 하시기 위하여 선지자 엘리야를 보내마고 분명히 약속하셨었기 때문이다(말 4 : 5).
【原文の直訳】
なぜならば、上でも述べたように、神はマラキ預言者を通じて、メシアの降臨に先立ち、彼の道を予備するために預言者エリヤを遣わすとはっきり約束されたからである(マラキ四・5)。
【現行の訳文】
なぜならば、上述したように、神はマラキ預言者を通じて、メシヤの降臨に先立ち、彼の道を直くするために、預言者エリヤを遣わされると、はっきり約束されたからである(マラキ四・5)。

157
【韓国語原文】
그런데 엘리야는 이미 예수님이 탄생하시기 900여년 전에 승천한 선지자로서(왕하 2 : 11), 그는 분명히 영계(靈界)에 있다가 예수님의 제자들에게 나타나 보인 사실이 있다(눅 9 : 31).
【原文の直訳】
ところが、エリヤは既に、イエス様が誕生される九〇〇余年前に昇天した預言者であって(列王下二・11)、彼は確かに霊界にいて、イエス様の弟子たちに現れ、姿を見せた事実があった(ルカ九・31)。
【現行の訳文】
ところが、エリヤは既に、イエスが誕生される九〇〇余年前に昇天した預言者であって(列王下二・11)、彼は確かに霊界におり、イエスの弟子たちに現れた事実があった(ルカ九・30)。

158
【韓国語原文】
이와 같이 되어 유대민족은 하늘에 머물고 있는 엘리야가 다시 올 때에는 전에 승천하던 모양으로 반드시 하늘로부터 내려오리라고 믿고 있었던 것이다.
【原文の直訳】
このようになり、ユダヤ民族は天にとどまっているエリヤが再び来るときには、前に昇天したように、必ず天から降りてくるだろうと信じていたのである。
【現行の訳文】
そこで、ユダヤ民族は天にとどまっているエリヤが再び来るときには、必ず前に昇天したそのままの様子で天から降りてくるだろうと信じていた。

159
【韓国語原文】
그러므로 마치 오늘날의 기독교 신도들이 예수께서 구름을 타고 재림하시리라고 하늘을 우러러보고 있듯이, 당시의 유대인들도 하늘을 우러러보면서 엘리야가 다시 오기를 고대하고 있었던 것이다.
【原文の直訳】
それゆえ、あたかも、今日のキリスト教信徒たちが、イエスが雲に乗って再臨されるだろうと天を仰ぎ見ているように、当時のユダヤ人たちも、天を仰ぎ見ながらエリヤが再び来ることを待ち望んでいたのである。
【現行の訳文】
あたかも、今日のキリスト教信徒たちが、イエスが雲に乗って再臨されるものと考えて、天を仰ぎ見ているように、当時のユダヤ人たちも、天を仰ぎ見ながらエリヤが再臨することを待ち望んだのであった。

160
【韓国語原文】
그런데 선지자 말라기의 예언대로 엘리야가 다시 왔다는 소식은 없고 예수님께서 느닷없이 메시아를 자처하고 나섰을 때, 예루살렘에는 일대 혼란이 일어나지 않을 수 없었다.
【原文の直訳】
しかし、預言者マラキの預言どおり、エリヤの再び来たという消息もなくイエス様が突然メシアを自称して現れたとき、エルサレムには一大混乱が起こらざるを得なかった。
【現行の訳文】
しかし、預言者マラキの預言にあった、エリヤの再臨の消息もないのに、イエスが突然メシヤを自称して現れたため、エルサレムに一大混乱が起こったのは当然であった。

161
【韓国語原文】
그러므로 마태복음 17장 10절을 보면, 제자들은 가는 곳마다 만일 예수님이 메시아라면 그보다 먼저 오기로 약속되어 있는(말 4 : 5) 엘리야는 어디 와 있는가 하는 공박(攻駁)을 받게 되었다.
【原文の直訳】
それゆえに、マタイ福音書一七章10節を見れば、弟子たちは、行く先ごとに、もしイエス様がメシアならば、それより先に来ると約束されている(マラキ四・5)エリヤは、どこに来ているかと責められるようになった。
【現行の訳文】
それゆえに、マタイ福音書一七章10節を見れば、弟子たちが行く先ごとに、もし、イエスがメシヤならば、それより先立って来ると約束されている(マラキ四・5)エリヤは、どこに来ているかという攻撃を受けるようになった。

162
【韓国語原文】
제자들은 그 답변에 궁하여 예수님께 직접 문의한 결과(마 17 : 10), 예수님은 바로 세례 요한이 그들이 고대하고 있는 엘리야라고 대답해 주셨다(마 11 : 14, 마 17 : 13).
【原文の直訳】
弟子たちはその答えに困って、イエス様に直接質問した結果(マタイ一七・10)、イエス様はまさしく洗礼ヨハネが彼らが待ち望んでいるエリヤであると答えてくださった(マタイ一一・14、マタイ一七・13)。
【現行の訳文】
弟子たちはその答えに困って、直接イエスに質問した結果(マタイ一七・10)、まさしく、洗礼ヨハネこそ彼らが待ち望んでいたエリヤであるとイエスは答えられたのである(マタイ一一・14、マタイ一七・13)。

163
【韓国語原文】
제자들은 예수님을 메시아로 믿고 있었기 때문에 세례 요한이 바로 엘리야라고 하신 예수님의 증언을 그대로 믿을 수 있었겠지만, 아직도 예수님이 누구신지도 모르고 있는 다른 유대인들이야 어떻게 예수님의 이러한 증언을 그대로 받아들일 수 있었을 것인가? 예수님 자신도 유대인들이 자기의 증언을 즐겨 받지 않을 것을 아셨기 때문에, 만일 너희가 즐겨 받을진대 오리라 한 엘리야가 곧 이 사람이니라(마 11 : 14)고 말씀하셨던 것이다.
【原文の直訳】
弟子たちはイエス様をメシアとして信じていたので、洗礼ヨハネがまさにエリヤであると言われたイエス様の証言を、そのまま信じることができたであろうが、まだイエス様がだれであるかも知らずにいる他のユダヤ人たちが、どうしてイエス様のこのような証言を、そのまま受け入れられただろうか。イエス様自身も、ユダヤ人たちが、自分の証言を喜んで受け入れないことを知っておられたので、「もしあなたがたが受けいれることを望めば、この人こそは、きたるべきエリヤなのである」(マタイ一一・14)と言われたのである。
【現行の訳文】
弟子たちはイエスをメシヤとして信奉していたので、洗礼ヨハネが確かにエリヤであると言われたイエスの証言を、そのまま信じることができたが、イエスがだれであるかも知らない他のユダヤ人たちは、いったいどうしてイエスのこのような証言を、そのまま受け入れられるだろうか。イエス自身も、ユダヤ人たちが、自分の証言を喜んで受け入れないだろうということを知っておられたので、「もしあなたがたが受けいれることを望めば、この人こそは、きたるべきエリヤなのである」(マタイ一一・14)と言われたのである。

164
【韓国語原文】
유대인들이 세례 요한이 엘리야라고 하신 예수님의 증언을 더욱 믿을 수 없었던 것은, 요한복음 1장 21절의 기록에 보이는 바 이미 세례 요한 자신이 자기는 엘리야가 아니라고 명백히 부인한 뒤의 일이었기 때문이다.
【原文の直訳】
ユダヤ人たちが、洗礼ヨハネがエリヤだと語られたイエス様の証言をさらに信じることができなかったのは、ヨハネ福音書一章21節の記録に見るように、既に洗礼ヨハネ自身が自分はエリヤでないとはっきり否認したあとのことだったからである。
【現行の訳文】
しかしユダヤ人たちをして、洗礼ヨハネがエリヤであると言ったイエスの証言を一層信じられなくしたものは、ヨハネ福音書一章21節の記録に見るように、やはり、洗礼ヨハネ自身が既に、自分はエリヤでないとはっきり否認したことであった。

(二)ユダヤ民族の行く道

165
【韓国語原文】
Ⅱ.유대민족의 갈 길
【原文の直訳】
(二)ユダヤ民族の行く道
【現行の訳文】

166
【韓国語原文】
예수님은 세례 요한을 가리켜서 그가 바로 유대인들이 고대하고 있는 엘리야라 하셨고(마 11 : 14), 이와 반대로 장본인인 세례 요한 자신은 이미 이 사실을 부인하여 버렸으니 유대민족은 누구의 말을 곧이듣고 따라갈 수 있었을 것인가? 그것은 말할 것도 없이, 당시의 유대인들의 눈에 예수님과 세례 요한 두 분 가운데서 누가 더 믿을 수 있는 인물로 비쳐졌던가 하는 데 따라서 좌우될 문제라고 보지 않을 수 없다.
【原文の直訳】
イエス様は、洗礼ヨハネを指して、彼がまさしく、ユダヤ人たちが待ち望んでいるエリヤであると言われ(マタイ一一・14)、これと反対に、張本人である洗礼ヨハネ自身は、既にこの事実を否認してしまったので、ユダヤ民族は、だれの言葉を本当だと思い、従っていくことができただろうか? それはいうまでもなく、当時のユダヤ人たちの目に、イエス様と洗礼ヨハネの二人のうち、だれがより信じられる人物として映っていたかということによって、左右される問題だと見ざるを得ない。
【現行の訳文】
イエスは、洗礼ヨハネを指して、彼こそまさしく、ユダヤ人たちが待ち望んでいたエリヤであると言われたのであるが(マタイ一一・14)、これと反対に、当人である洗礼ヨハネ自身は、既にこの事実を否認してしまった。ではいったいユダヤ民族は、だれの言葉を信じ、従っていくべきなのであろうか。それはいうまでもなく、当時のユダヤ人たちの目に、イエスと洗礼ヨハネの二人のうち、だれがより信じられる人物として映ったかによって、左右される問題であると見なければならない。

167
【韓国語原文】
그러면 먼저 당시 유대민족의 입장에서 예수님의 모습은 어떠한 것으로 보여졌을 것인가 하는 것을 알아보자.
【原文の直訳】
それでは先に、当時のユダヤ民族の立場で、イエス様の姿はどのようなものに見えたかということを調べてみよう。
【現行の訳文】
それでは先に、当時のユダヤ民族の立場から見て、イエスの姿がどんなふうに映ったかを調べてみることにしよう。

168
【韓国語原文】
예수님은 빈천(貧賤)한 목수(木手)의 가정에서 생장(生長)한 하나의 배우지 못한 청년이었다.
【原文の直訳】
イエス様は貧しい大工の家庭で成長した一人の無学な青年であった。
【現行の訳文】
イエスは貧しい大工の家庭で成長した一人の無学な青年であった。

169
【韓国語原文】
이러한 청년이 이름 없이 일어나 스스로 안식일(安息日)의 주인이라 칭하면서 유대인들이 생명과 같이 여기는 안식일을 범하였다(마 12 : 1∼8).
【原文の直訳】
このような青年が名もなく立ちあがり、自ら安息日の主であると称しながら、ユダヤ人たちが命のごとく考える安息日を破った(マタイ一二・1~8)。
【現行の訳文】
このような青年が名もない布教者として立ちあがり、自ら安息日の主であると称しながら、ユダヤ人たちが命のごとく考える安息日を破った(マタイ一二・1~8)。

170
【韓国語原文】
그러므로 예수님은 유대인의 구원의 푯대인 율법(律法)을 폐하는 사람으로 알려지게 되었던 것이다(마 5 : 17).
【原文の直訳】
それだから、イエス様はユダヤ人の救いの標柱である律法を廃する人として知られるようになったのである(マタイ五・17)。
【現行の訳文】
それだから、イエスはユダヤ人の救いの基準である律法を廃する人として知られるようになったのである(マタイ五・17)。

171
【韓国語原文】
따라서 예수님은 유대인의 지도자들에게 몰린 바 되어 하는 수 없이 어부(漁夫)를 불러 제자를 삼았으며 세리(稅吏)와 창기(娼妓)와 죄인(罪人)들의 친구가 되어 함께 먹고 마셨다(마 11 : 19).
【原文の直訳】
したがって、イエス様はユダヤ人の指導者たちから追い込まれるようになり、やむを得ず、漁夫を呼んで弟子とし、取税人と遊女と罪人たちの友達となって、共に食べ、飲んだのである(マタイ一一・19)。
【現行の訳文】
したがって、イエスはユダヤ人の指導者たちから信じられなくなり、やむを得ず、漁夫を呼んで弟子とし、取税人と遊女と罪人たちの友達となって、共に食べたり、飲んだりしたのである(マタイ一一・19)。

172
【韓国語原文】
그러면서도 예수님은 유대인의 지도자들보다도 세리들과 창기들이 먼저 천국에 들어간다고(마 21 : 31) 주장하셨던 것이다.
【原文の直訳】
そうしながらもイエス様は、ユダヤ人の指導者たちよりも、取税人と遊女たちが先に天国に入ると(マタイ二一・31)主張されたのである。
【現行の訳文】
そうしながらイエスは、ユダヤ人の指導者たちよりも、取税人と遊女の方が先に天国に入る(マタイ二一・31)と主張された。

173
【韓国語原文】
한 여인이 예수님의 발을 눈물로 적시고 머리털로 씻은 후에 그의 발에 입을 맞추고 값진 기름을 부은 일이 있었다(눅 7 : 37∼38).
【原文の直訳】
一人の女がイエス様の足を涙でぬらし、髪でぬぐったのちに、その足に接吻して、高価な香油を塗ったことがあった(ルカ七・37~38)。
【現行の訳文】
一人の女がイエスの足を涙でぬらし、自分の髪でぬぐい、その足に接吻して、高価な香油を塗ったことがあった(ルカ七・37、38)。

174
【韓国語原文】
이러한 행동은 오늘날의 사회에 있어서도 용납(容納)되기 어려운 일이어든, 하물며 음행(淫行)하는 여인을 돌로 쳐 죽여도 말 못 하던 유대인의 엄격한 윤리사회(倫理社會)에 있어서 어떻게 허용될 수 있었을 것인가? 그런데 예수님은 이것을 용납하셨을 뿐 아니라, 여인의 태도를 비난하는 제자들을 책망하시고 도리어 그 여인을 칭찬하셨던 것이다(눅 7 : 44∼50, 마 26 : 7∼13).
【原文の直訳】
このような行動は、今日の社会においても受け入れ難いことであるが、まして淫行の女を石で打ち殺しても口出しできないユダヤ人の厳格な倫理社会において、どうして受け入れられたであろうか。ところが、イエス様はこれを受け入れたばかりでなく、女の態度を非難する弟子たちを叱責し、かえってその女を称賛されたのである。(ルカ七・44~50、マタイ二六・7~13)
【現行の訳文】
このような行動は、今日の社会においても許容し難いことであるが、まして、淫行の女は石で打ち殺してもよいというほど、ユダヤ人の厳格な倫理社会において、どうしてそれを許容できるであろうか。しかも、イエスはこれを受け入れたばかりでなく、その女の態度を非難する弟子たちをとがめ、かえってその女を称賛された(ルカ七・44~50、マタイ二六・7~13)のである。

175
【韓国語原文】
한편 또 예수님은 자기를 하나님과 동등한 입장에 세우시고(요 14 : 9), 자기로 말미암지 않으면 천국에 들어갈 자가 없다고 주장하시면서(요 14 : 6), 자기를 그들의 부모나 형제나 처자나 무엇보다도 더 사랑해야 된다고 강조하셨다(마 10 : 37, 눅 14 : 26).
【原文の直訳】
一方でまた、イエス様は自分を神と同等な立場に立てられ(ヨハネ一四・9)、自分によらないでは天国に入る者がいないと主張されながら(ヨハネ一四・6)、自分を彼らの父母や兄弟や妻子や何よりも、もっと愛さなければならないと強調された(マタイ一〇・37、ルカ一四・26)。
【現行の訳文】
また、イエスは自分を神と同等な立場に立てて(ヨハネ一四・9)、自分によらないでは天国に入ることができないと主張し(ヨハネ一四・6)、自分を彼らの父母や兄弟、妻子よりも、もっと愛さなければならないと強調された(マタイ一〇・37、ルカ一四・26)。

176
【韓国語原文】
예수님의 모습이 이러하였으므로, 유대인의 지도자들은 그를 마귀의 왕 바알세불이 접한 사람이라고 비난하며 조소(嘲笑)하였던 것이다(마 12 : 24).
【原文の直訳】
イエス様の姿は、このようなものであったので、ユダヤ人の指導者たちは、彼を悪魔の王ベルゼブルに接した者と非難し、嘲笑したのである(マタイ一二・24)。
【現行の訳文】
イエスの姿は、このようなものであったので、ユダヤ人の指導者たちは、彼を悪霊のかしらベルゼブルに接した者と非難し、嘲笑した(マタイ一二・24)。

177
【韓国語原文】
예수님에 대한 이러한 전후 사정을 종합하여 볼 때 당시의 유대인들의 눈에 비친 예수님은 결코 믿겨운 존재는 아니었던 것이다.
【原文の直訳】
イエス様に対するこのような前後の事情を総合してみるとき、当時のユダヤ人たちの目に映ったイエス様は、決して信じられる存在ではなかったのである。
【現行の訳文】
イエスに対するこのような前後の事情を総合してみるとき、当時のユダヤ人たちの目に映ったイエスは、決して信じられる存在ではなかったのである。

178
【韓国語原文】
다음으로 우리는 당시의 유대민족의 입장에서 본 세례 요한의 모습은 어떠했을 것인가 하는 것을 알아보자.
【原文の直訳】
つぎに、我々は当時のユダヤ民族の立場から見た洗礼ヨハネの姿は、どんなものであったかということを調べてみよう。
【現行の訳文】
つぎに、我々は当時のユダヤ民族の立場から見た洗礼ヨハネの姿は、どんなものであったかについて調べてみることにしよう。

179
【韓国語原文】
세례 요한은 당시의 명문가인 제사장(祭司長) 사가랴의 아들로 태어났다(눅 1 : 13).
【原文の直訳】
洗礼ヨハネは、当時の名門家である祭司ザカリヤの息子として生まれた(ルカ一・13)。
【現行の訳文】
洗礼ヨハネは、当時の名門の出である祭司ザカリヤの子として生まれた(ルカ一・13)。

180
【韓国語原文】
그의 부친이 지성소(至聖所)에서 분향할 때에 그 아내가 아들을 잉태하리라는 천사의 말을 곧이듣지 아니함으로써 벙어리가 되었다가, 요한이 출생하자마자 그 입이 열린 기사이적(奇事異蹟) 등으로 인하여 온 유대 고을 사람들이 크게 놀랐던 것이다(눅1 : 9∼66※).
【原文の直訳】
彼の父親が至聖所で香を焚くとき、その妻が息子を懐胎するだろうという天使の言葉を本当のことであると思わないことによって唖となり、ヨハネが出生するや否や口が開いた奇跡などによって、全ユダヤの山野の人々が非常に驚いたのである(ルカ一・9~66)。
【現行の訳文】
彼の父親が聖所で香を焚いていたとき、その妻が男の子を懐胎するだろうという天使の言葉を信じなかったために唖となったが、ヨハネが出生するや否や口がきけるようになった。この奇跡によって、ユダヤの山野の隅々に至るまで世人を非常に驚かせた(ルカ一・8~66)。

※原文の「(눅 1 : 9∼66)」について
聖句の引用としては「(ルカ一・8~66)」の方がふさわしいと思われる。

◎ルカによる福音書1章8~9節
8節:마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 하나님 앞에서 제사장의 직무를 행할새
9節:제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성전에 들어가 분향하고
8節:さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
9節:祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。

181
【韓国語原文】
뿐만 아니라 광야(曠野)에서 메뚜기와 석청(石淸)으로 연명하면서 수도(修道)하던 그의 빛나는 신앙생활을 보고, 일반 유대인들은 물론 제사장들까지도 그에게 혹 당신이 메시아가 아닌가 하고 물어 볼 정도로 그는 유대인들에게 훌륭하게 보였던 것이다(눅 3 : 15, 요 1 : 20).
【原文の直訳】
そればかりでなく、広野でいなごと野蜜で延命しながら修道していた彼の輝かしい信仰生活を見て、一般ユダヤ人たちはもちろん、祭司長たちまでも彼に「もしやあなたがメシアではないか」と問うほどに(ルカ三・15、ヨハネ一・20)、彼はユダヤ人たちには立派に見えたのである。
【現行の訳文】
そればかりでなく、荒野でいなごと野蜜を食しながら修道した素晴らしい信仰生活を見て、一般ユダヤ人たちはもちろん、祭司長までも、彼がメシヤではないかと問うほどに(ルカ三・15、ヨハネ一・20)素晴らしい人物に見えたのである。

182
【韓国語原文】
위에서 밝힌 바 그 당시의 사정을 놓고 유대인들의 입장에서 예수님의 모습과 세례 요한의 모습을 비교해 볼 때, 과연 그들이 누구의 말을 더 믿을 수 있었을 것인가? 그것이 세례 요한의 말이었을 것은 불문가지(不問可知)의 사실이다.
【原文の直訳】
前に明らかにしたその当時の事情から、ユダヤ人たちの立場でイエス様の姿と洗礼ヨハネの姿を比較してみるとき、果たして彼らはだれの言葉をより信じることができたであろうか。それは洗礼ヨハネの言葉であったことは「不問可知(問わなくても分かること)」の事実である。
【現行の訳文】
既に明らかにしたように、その当時の事情から見て、ユダヤ人たちの立場から、イエスの姿と洗礼ヨハネの姿とを比較してみるとき、果たして彼らはだれの言葉がより信じられたであろうか。それは洗礼ヨハネの言葉であったということはいうまでもない事実である。

183
【韓国語原文】
따라서 유대인들은 세례 요한을 엘리야라고 하신 예수님의 증언보다도 자기는 엘리야가 아니라고 부인한 세례 요한의 말을 더 믿지 않을 수 없었던 것이다.
【原文の直訳】
したがって、ユダヤ人たちは、洗礼ヨハネをエリヤであると言われたイエス様の証言よりも、自分はエリヤではないと否認した洗礼ヨハネの言葉を、一層信じざるを得なかったのである。
【現行の訳文】
したがって、ユダヤ人たちが、洗礼ヨハネのことをエリヤであると言ったイエスの証言よりも、自分はエリヤではないと否認した洗礼ヨハネの言葉の方を、一層信じたのは当然であった。

184
【韓国語原文】
따라서 유대인들이 세례 요한의 말을 믿게 되자, 예수님의 이 증언은 메시아로 자처하기 위한 일종의 위증(僞證)이 되고 말았기 때문에 예수님은 자연히 망언자(妄言者)로 몰릴 수밖에 없었다.
【原文の直訳】
したがって、ユダヤ人たちが洗礼ヨハネの言葉を信じるようになると、イエス様のこの証言はメシアと自称するための一種の偽証となってしまったので、イエス様は自然、妄言者として追い込まれざるを得なかった。
【現行の訳文】
ユダヤ人たちが洗礼ヨハネの言葉を信じるようになったとき、イエスの証言はメシヤを自称するための一種の偽証となってしまったので、イエスは自然、妄言者として追いつめられざるを得なかったのである。

185
【韓国語原文】
이와 같이 예수님이 망언자로 몰리게 될 때, 위에서 논급한 바와 같은 예수님의 모습은 모두가 유대인들에게 있어 거리끼는 것이 되었기 때문에 예수님에 대한 그들의 불신의 도는 점점 더 높아지기만 하였다.
【原文の直訳】
このように、イエス様が妄言者として追い込まれるようになるとき、前に論及したようなイエス様の姿はみな、ユダヤ人たちにとってさまたげになるものとなったため、イエス様に対する彼らの不信の度は、ますますより高まるばかりであった。
【現行の訳文】
このように、イエスが妄言者として追いつめられるようになったとき、既に述べたようなイエスの姿はみな、ユダヤ人たちには疑わしいものばかりであったから、イエスに対する彼らの不信の度は、だんだんと深まるばかりであった。

186
【韓国語原文】
유대인들이 예수님을 불신하고 세례 요한의 말을 믿고 보니 엘리야는 아직 오지 않았다고 생각할 수밖에 없었으며, 따라서 메시아가 오셨으리라고는 상상조차 할 수 없게 되었던 것이다.
【原文の直訳】
ユダヤ人たちがイエス様を不信し、洗礼ヨハネの言葉を信じてみると、エリヤはまだ来ていないと考えるよりほかはなかったのであり、したがって、メシアが来られたとは想像さえできなくなったのである。
【現行の訳文】
ユダヤ人たちがイエスを信じないで、洗礼ヨハネの言葉を信じるようになれば、エリヤはまだ来ていないと考えるよりほかはなく、したがって、メシヤが降臨されたということは、想像さえすることができなかったのである。

187
【韓国語原文】
이러한 견지에서 볼 때, 유대인들은 말라기의 예언(豫言)을 믿는 입장에 서면 아직 엘리야가 오지 않았기 때문에 메시아로 자처하는 예수님을 버릴 수밖에 없었고, 이와 반대로 예수님을 믿는 입장에 서면 엘리야가 온 다음에야 메시아가 오시리라고 예언한 성경을 버릴 수밖에 없는 입장에 있었다.
【原文の直訳】
このような見地から見るとき、ユダヤ人たちは、マラキの預言を信じる立場に立てば、まだエリヤは来ていないのであるから、メシアと自称するイエス様を見捨てるよりほかはなく、これと反対に、イエス様を信じる立場に立てば、エリヤが来たのちにメシアが来られると預言した聖書を捨てざるを得ない立場であった。
【現行の訳文】
このような観点から見るとき、ユダヤ人たちは、マラキの預言を信じる立場に立てば、まだエリヤは来ていないのであるから、メシヤとして自称するイエスを見捨てるよりほかはなく、これと反対に、イエスを信じる立場に立てば、エリヤが来たのちにメシヤが来ると預言した聖書を捨てる以外にはないという二者択一の立場であった。

188
【韓国語原文】
거기에서 도저히 하나님의 예언을 저버릴 수는 없었던 유대인들은 부득이 예수님을 불신하는 길을 택할 수밖에 없었던 것이다.
【原文の直訳】
そこで、到底神の預言を捨てることができなかったユダヤ人たちは、やむを得ず、イエス様を不信する道を選ばざるを得なかったのである。
【現行の訳文】
そこで、到底神の預言を捨てることができなかったユダヤ人たちは、やむを得ず、イエスを信じない道を選ぶ以外に仕方がなかったのである。

(三)洗礼ヨハネの不信

189
【韓国語原文】
Ⅲ.세례 요한의 불신
【原文の直訳】
(三)洗礼ヨハネの不信
【現行の訳文】

190
【韓国語原文】
위에서 상론(詳論)한 바와 같이, 당시의 제사장(祭司長)이나 전유대인들이 세례 요한을 숭경(崇敬)하던 마음은 그를 메시아로 생각하는 데까지 이르렀던 것이다(눅 3 : 15, 요 1 : 20).
【原文の直訳】
前に詳論したように、当時の祭司長や、全ユダヤ人たちが、洗礼ヨハネを崇敬していた心は、彼をメシアと考えるところまで至ったのである(ルカ三・15、ヨハネ一・20)。
【現行の訳文】
既に詳述したように、当時の祭司長や、全ユダヤ人たちが、洗礼ヨハネを崇敬するその心は、ついに彼をメシヤであると信じさせるまでに至った(ルカ三・15、ヨハネ一・20)。

191
【韓国語原文】
따라서 만일 세례 요한이 자기가 바로 예수님이 증언하신 그대로의 엘리야라는 것을 선포하고 나섰더라면, 메시아를 맞기 위하여 엘리야를 고대하고 있었던 전유대인들은 이러한 세례 요한의 증언을 믿게 되어 모두 예수님 앞으로 나왔을 것임에 틀림없다.
【原文の直訳】
したがって、もし洗礼ヨハネが、自分が正にイエス様が証言されたとおりのエリヤであることを宣布して進み出ていれば、メシアを迎えるためにエリヤを待ち望んでいた全ユダヤ人たちは、このような洗礼ヨハネの証言を信じるようになり、みな、イエス様の前に出たであろうことは間違いない。
【現行の訳文】
したがって、もし洗礼ヨハネが、イエスが証言されたとおり、自分が正にそのエリヤであると宣布したならば、メシヤを迎えるためにまずエリヤを待ち望んでいた全ユダヤ人たちは、当然、その洗礼ヨハネの証言を信じるようになり、みな、イエスの前に出たに相違ない。

192
【韓国語原文】
그러나 끝내 자기는 엘리야가 아니라고 주장한 세례 요한의 하나님의 섭리에 대한 무지는 유대인들이 예수님 앞으로 나아갈 수 없었던 주요한 원인이 되었던 것이다.
【原文の直訳】
しかし、最後まで自分はエリヤではないと主張した洗礼ヨハネの、神の摂理に対する無知は、ユダヤ人たちがイエス様の前に出ていくことができなかった主要な原因となったのである。
【現行の訳文】
しかし、最後まで自分はエリヤではないと主張した洗礼ヨハネの、神の摂理に対する無知は、ユダヤ人たちがイエスの前に出る道をふさいでしまう主要な原因となったのである。

193
【韓国語原文】
세례 요한은 일찍이 자기는 물로 세례(洗禮)를 주지만, 자기 뒤에 오시는 이(예수님)는 불과 성령(聖靈)으로 세례를 주시기 때문에 자기는 그의 신을 들기도 감당치 못하겠다고 증거하였다(마 3 : 11).
【原文の直訳】
洗礼ヨハネは、かつて自分は水で洗礼を授けるが、自分のあとから来られる人(イエス様)は、火と聖霊によって洗礼を授けられるため、自分は彼の靴を脱がせることも相応しくないと証言した(マタイ三・11)。
【現行の訳文】
かつて洗礼ヨハネは、自分は水で洗礼を授けるが、自分のあとから来る人(イエス)は、火と聖霊とによって洗礼を授ける方であり、自分は彼の靴を脱がせてあげる値打ちもないと証言した(マタイ三・11)。

194
【韓国語原文】
뿐만 아니라 요한복음 1장 33절(※)을 보면, 나도 그를 알지 못하였으나 나를 보내어 물로 세례를 주라 하신 그이(하나님)가 나에게 말씀하시되 성령이 내려서 누구 위에든지 머무는 것을 보거든 그가 곧 성령으로 세례를 주는 이(그리스도)인 줄 알라 하셨기에 내가 보고 그가 하나님의 아들이심을 증거하였노라고 한 세례 요한의 고백이 기록되어 있다.
【原文の直訳】
そればかりでなく、ヨハネ福音書一章33節を見れば「わたしはこの人を知らなかった。しかし、水でバプテスマを授けるようにと、わたしをおつかわしになったそのかた(神)が、わたしに言われた、『ある人の上に、御霊が下ってとどまるのを見たら、その人(キリスト)こそは、御霊によってバプテスマを授けるかたである』。わたしはそれを見たので、このかたこそ神の子であると、あかしをしたのである」と言った洗礼ヨハネの告白が記録されている。
【現行の訳文】
そればかりでなく、ヨハネ福音書一章33節から34節を見れば「わたしはこの人を知らなかった。しかし、水でバプテスマを授けるようにと、わたしをおつかわしになったそのかた(神)が、わたしに言われた、『ある人の上に、御霊が下ってとどまるのを見たら、その人(キリスト)こそは、御霊によってバプテスマを授けるかたである』。わたしはそれを見たので、このかたこそ神の子であると、あかしをしたのである」と言った洗礼ヨハネの告白が記録されている。

※原文の「요한복음1장 33절」について
聖句の引用としては「요한복음1장 33~34절」の方がふさわしいと思われる。

33나도 그를 알지 못하였으나 나를 보내어 물로 세례를 베풀라 하신 그이가 나에게 말씀하시되 성령이 내려서 누구 위에든지 머무는 것을 보거든 그가 곧 성령으로 세례를 베푸는 이인 줄 알라 하셨기에
34내가 보고 그가 하나님의 아들이심을 증언하였노라 하니라

33わたしはこの人を知らなかった。しかし、水でバプテスマを授けるようにと、わたしをおつかわしになったそのかたが、わたしに言われた、『ある人の上に、御霊が下ってとどまるのを見たら、その人こそは、御霊によってバプテスマを授けるかたである』。
34わたしはそれを見たので、このかたこそ神の子であると、あかしをしたのである

195
【韓国語原文】
이와 같이 하나님은 예수님이 메시아라는 것을 세례 요한에게 직접 교시(敎示)하셨고, 세례 요한 자신도 또 그렇게 증거하였으며, 한편 요한복음 1장 23절을 보면 자기는 그의 길을 곧게 하기 위한 사명을 가지고 왔다고까지 말하였던 것이다.
【原文の直訳】
このように、神は、イエス様がメシアであるということを、洗礼ヨハネに直接教示され、洗礼ヨハネ自身も、またそのように証したのであり、同じくヨハネ福音書一章23節を見れば、自分は彼の道をまっすぐにするための使命をもってきたとまで言ったのである。
【現行の訳文】
このように、神は、イエスがメシヤであるということを、洗礼ヨハネに直接教示された。洗礼ヨハネ自身も、またそのように証した。また、ヨハネ福音書一章23節を見れば、自分は彼の道をまっすぐにするための使命をもってきたと証した。

196
【韓国語原文】
뿐만 아니라 요한복음 3장 28절에는 자신이 그리스도에 앞서 보내심을 받은 자임을 언명(言明)한 기록이 있다.
【原文の直訳】
それだけではなく、ヨハネ福音書三章28節には、自分はキリストに先立って遣わされた者であることを言明した記録がある。
【現行の訳文】

197
【韓国語原文】
그러므로 세례 요한은 응당 자기가 엘리야라고 하는 사실을 스스로의 지혜로써도 알았어야 할 것이었다.
【原文の直訳】
それだから、洗礼ヨハネは、当然自分がエリヤであるという事実を、自らの知恵によっても悟らなければならなかった。
【現行の訳文】
それだから、洗礼ヨハネは、当然自分がエリヤであるという事実を、自らの知恵で悟らなければならなかった。

198
【韓国語原文】
설혹 세례 요한이 그 사실을 미처 자각하지 못하였다 하더라도, 이미 하늘로부터 예수님이 메시아이심을 증거받아 알고 있는 위에(요 1 : 33∼34) 예수님이 친히 자기를 엘리야라고 증언하셨으니, 자기도 그 말씀에 순종하여 자기가 바로 엘리야라고 하는 것을 뒤늦게라도 선포하는 것이 마땅한 도리였다.
【原文の直訳】
たとえ、洗礼ヨハネがその事実をまだ自覚できなかったとしても、既に、天からイエス様がメシアであるという証を受けて知っていた上に(ヨハネ一・33、34)、イエス様が親しく自分をエリヤであると証言なさったのであるから、自分もそのみ言に従い、私こそ、まさしくエリヤであることを、遅ればせながらでも宣布するのが、当然の道理であった。
【現行の訳文】
たとえ、洗礼ヨハネがその事実をまだ自覚できなかったとしても、既に、天からイエスがメシヤであるという証を受けて知っていた上に(ヨハネ一・33、34)、イエスが親しく自分をエリヤであると証言なさったのであるから、そのみ言に従い、私こそ、まさしくエリヤであると、遅ればせながらでも宣布するのが、当然の道理であった。

199
【韓国語原文】
그러나 그는 하나님의 뜻 앞에 무지하여(마 11 : 19) 이미 예수님의 증언을 부인했을 뿐만 아니라(요 1 : 21) 그 후에도 섭리의 방향과 길을 달리하고 있었으니, 이러한 세례 요한을 바라보시는 예수님이나 또 이렇듯 난처한 입장에 놓인 예수님을 보시는 하나님께서는 얼마나 서러우셨을 것인가!
【原文の直訳】
しかし、彼は神のみ旨の前に無知であり(マタイ一一・19)、既にイエス様の証言を否認したばかりでなく(ヨハネ一・21)、そののちにも、摂理の方向と道を異にしていため、このような洗礼ヨハネを見ているイエス様や、またこのような苦しい立場におかれたイエス様を見ておられる神は、いかばかり悲しかったであろうか!
【現行の訳文】
しかし、彼は神のみ旨に対して無知であったので(マタイ一一・19)、イエスの証言を否認したばかりでなく(ヨハネ一・21)、そののちにも、摂理の方向と道を異にして歩んだのである。このような洗礼ヨハネを見ているイエスの心情や、またこのような困難な立場におかれたイエスを見ておられる神の心情は、いかばかり悲しかったであろうか。

200
【韓国語原文】
사실상 세례 요한이 예수님에게 세례(洗禮)를 주고 그를 증거함으로써 그의 증거자로서의 사명은 다 끝난 것이었다.
【原文の直訳】
事実上、洗礼ヨハネがイエス様に洗礼を授け、彼を証することによって、彼の証人としての使命はみな終わったのであった。
【現行の訳文】
事実、洗礼ヨハネがイエスに洗礼を授け、彼を証したことによって、彼の証人としての使命はみな終わったのであった。

201
【韓国語原文】
그러면 그 후에 있어서의 그의 사명은 무엇이었을 것인가?
【原文の直訳】
では、その後における彼の使命は何であったのだろうか。
【現行の訳文】

202
【韓国語原文】
그의 부친 사가랴는 성령(聖靈)에 감동되어 아직 복중(腹中)(※)에 있었던 세례 요한을 두고서, 종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라(눅 1 : 75)고 그의 사명을 분명히 예언하였던 것이다.
【原文の直訳】
彼の父親ザカリヤは聖霊によって感動させられ、まだ腹中にいた洗礼ヨハネに対して「生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである」(ルカ一・75)と、彼の使命を明白に預言したのであった。
【現行の訳文】
彼の父親ザカリヤは聖霊によって感動させられ、まだ胎内にいた洗礼ヨハネに対して「生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである」(ルカ一・75)と、彼の使命を明白に預言したのであった。

※原文の「복중(腹中)」について
正しくは「생후 8일째」(生後八日目)

●ルカによる福音書1章57~60節
엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니 이웃과 친족이 주께서 그를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워하더라 팔 일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 아버지의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니 그 어머니가 대답하여 이르되 아니라 요한이라 할 것이라 하매
さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。 近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。 八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。 ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。

203
【韓国語原文】
그러므로 세례 요한은 예수님을 증거한 후에는 그 앞에 하나의 제자의 입장에서 그를 모시고 섬겨야 할 것이었다.
【原文の直訳】
それゆえに、洗礼ヨハネはイエス様を証したのちには、彼の前に一人の弟子の立場で彼に従い、仕えなければならなかったのである。
【現行の訳文】
それゆえに、洗礼ヨハネはイエスを証したのちには、彼の前に一人の弟子の立場で彼に従い、仕えなければならなかったのである。

204
【韓国語原文】
그러나 그는 그 후에 예수님과 분리되어서 따로 세례를 주고 다녔기 때문에 누가복음 3장 15절을 보면 유대인들은 도리어 세례 요한을 메시아로 혼동하였고, 한편 또 요한복음 1장 20절을 보면 제사장까지도 그렇게 혼동하였던 것이 사실이다.
【原文の直訳】
しかし、彼はその後に、イエス様と分離して別に洗礼を授けていったので、ルカ福音書三章15節を見れば、ユダヤ人たちはかえって洗礼ヨハネをメシアと混同したのであり、一方でまた、ヨハネ福音書一章20節を見れば、祭司長までも、そのように混同したのは事実である。
【現行の訳文】
けれども、彼はその後、イエスと離れて、別に洗礼を授けていたので、ルカ福音書三章15節を見れば、ユダヤ人たちはかえって洗礼ヨハネをメシヤと混同したのである。また、ヨハネ福音書一章20節を見れば、祭司長までも、このように混同したことが分かるのである。

205
【韓国語原文】
그뿐만 아니라 예수님을 따르는 사람과 세례 요한의 제자가 서로 자기의 선생이 세례를 많이 준다고 결례(潔禮)를 중심하고 싸운 일까지 있었다(요 3 : 25).
【原文の直訳】
それだけでなく、イエス様に従う人と洗礼ヨハネの弟子が、お互いに自分の先生が洗礼を多く授けると、潔礼を中心として争ったことまであった(ヨハネ三・25)。
【現行の訳文】
そのことだけでなく、イエスに従う者と、洗礼ヨハネの弟子とが、お互いに自分の先生の方が洗礼を多く授けると、潔礼を中心として争ったこともあった(ヨハネ三・25)。

206
【韓国語原文】
그리고 요한복음 3장 30절에 세례 요한이 그는 흥하여야 하겠고 나는 쇠하여야 하리라고 말한 것을 보더라도, 그는 예수님과 흥망성쇠(興亡盛衰)의 운명을 같이하지 않았다는 것을 우리는 분명히 알 수 있는 것이다.
【原文の直訳】
そして、ヨハネ福音書三章30節で、洗礼ヨハネが、「彼は必ず栄え、わたしは衰える」と言っているのを見ても、彼はイエス様と興亡盛衰の運命を共にしなかったことを、我々ははっきりと知ることができる。
【現行の訳文】
ヨハネ福音書三章30節で、洗礼ヨハネが、「彼は必ず栄え、わたしは衰える」と言っているのを見ても、彼はイエスと興亡盛衰の運命を共にしなかったということを、我々ははっきりと知ることができる。

207
【韓国語原文】
세례 요한이 전적으로 예수님과 운명을 같이할 수 있는 입장에 섰었다면 어찌하여 예수님이 흥(興)할 때에 그가 쇠(衰)할 수 있을 것인가? 사실상 예수님의 복음(福音)은 누구보다도 먼저 세례 요한 자신이 전해야만 할 것이었다.
【原文の直訳】
洗礼ヨハネが全的にイエス様と運命を共にできる立場に立ったならば、どうしてイエス様が栄えるときに彼は衰えることできるであろうか。事実上、イエス様の福音は、だれよりも先に洗礼ヨハネ自身が伝えなければならないことであった。
【現行の訳文】
洗礼ヨハネがイエスと運命を全く共にする立場に立ったならば、何故に、イエスが栄えるときに彼は衰えるであろうか。事実上、イエスの福音は、だれよりも先に洗礼ヨハネ自身が伝えるべきであった。

208
【韓国語原文】
그러나 그는 무지로 인하여 이 사명을 다하지 못하였고, 마침내는 예수님을 위하여 바쳐야 할 그의 목숨마저 별로 가치도 없는 일에 희생하고 말았던 것이다.
【原文の直訳】
しかし、彼は無知によりこの使命を果たすことができず、ついには、イエス様のためにささげるべき彼の命までも、あまり価値もないことに犠牲にしてしまったのである。
【現行の訳文】
しかし、彼の無知によりこの使命を完遂することができず、ついには、イエスのためにささげるべき彼の命までも、あまり価値もないことのために犠牲にしてしまったのである。

209
【韓国語原文】
세례 요한은 그 중심이 하늘편에 있었을 때는 예수님을 메시아로 알고 증거하였다.
【原文の直訳】
洗礼ヨハネは、その中心が天の方にあったときには、イエス様をメシアと知って証した。
【現行の訳文】
洗礼ヨハネは、その中心が天の方にあったときには、イエスをメシヤと知って証した。

210
【韓国語原文】
그러나 그에게서 영적인 역사(役事)가 끊어지고 인간 세례 요한으로 돌아오게 되자, 그의 무지는 더욱더 예수님에 대한 불신을 자아내게 하였던 것이다.
【原文の直訳】
しかし、彼から霊的な役事が切れて、人間洗礼ヨハネに戻るや、彼の無知は、一層イエス様に対する不信を呼び起こすようになったのである。
【現行の訳文】
けれども、彼から霊的な摂理が切れて、人間洗礼ヨハネに立ち戻るや、彼の無知は、一層イエスに対する不信を引き起こすようになったのである。

211
【韓国語原文】
자기가 엘리야라고 하는 사실을 자각하지 못하고 있었던 세례 요한은 특히 옥중(獄中)에 들어가게 된 후부터 다른 유대인들과 같은 입장에서 예수님을 대하게 되었다.
【原文の直訳】
自分がエリヤである事実を自覚できていなかった洗礼ヨハネは、特に、獄中に入るようになったあとから、他のユダヤ人たちと同じ立場で、イエス様と対するようになった。
【現行の訳文】
自分がエリヤである事実を自覚できなかった洗礼ヨハネは、特に、獄中に入ってから、他のユダヤ人たちと同じ立場で、イエスを見るようになった。

212
【韓国語原文】
따라서 예수님의 모든 언행(言行)은 인간 세례 요한의 눈에 하나같이 이해할 수 없는 것으로 비쳐질 뿐이었던 것이다.
【原文の直訳】
したがって、イエス様のすべての言行は人間洗礼ヨハネの目に、一様に理解できないものとして映るだけだったのである。
【現行の訳文】
したがって、イエスのすべての言行は人間洗礼ヨハネの目には、一様に理解できないものとして映るばかりであった。

213
【韓国語原文】
그뿐 아니라 그도 역시 엘리야가 오기 전에 나타난 예수를 메시아로 믿을 수 없었기 때문에, 결국 자기의 제자들을 예수님께 보내어 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까(마 11 : 3) 하고 질문하여 그 의심을 풀어 보려 하였다.
【原文の直訳】
そればかりでなく、彼もやはり、エリヤが来る前に現れたイエスをメシアとして信ずることができなかったので、結局、自分の弟子たちをイエス様の方に送って、「『きたるべきかた』はあなたなのですか。それとも、ほかにだれかを待つべきでしょうか」(マタイ一一・3)と質問して、その疑いを解決してみようとしたのである。
【現行の訳文】
そればかりでなく、彼もやはり、エリヤが来る前に現れたイエスをメシヤとして信ずることができなかったので、結局、自分の弟子たちをイエスの方に送って、「『きたるべきかた』はあなたなのですか。それとも、ほかにだれかを待つべきでしょうか」(マタイ一一・3)と質問して、その疑いを解決してみようとしたのである。

214
【韓国語原文】
이러한 세례 요한의 질문을 받게 된 예수님은 마태복음 11장 3절 내지 19절에 기록되어 있는 바와 같이, 분개심에 격한 경고의 내용을 가지고 대답하셨던 것이다.
【原文の直訳】
このような洗礼ヨハネの質問を受けるようになったイエス様は、マタイ福音書一一章3節から19節に記録されているように、憤慨の思いで激しい警告の内容をもって答えられたのである。
【現行の訳文】
しかし、このような洗礼ヨハネの質問を受けたイエスは、マタイ福音書一一章3節から19節に記録されているように、悲憤やるかたない思いで、警告の意味を強く込めた内容で答えられた。

215
【韓国語原文】
세례 요한은 예수님을 섬기기 위하여 복중(腹中)에서부터 택함을 받았고(눅 1 : 75), 그의 앞길을 예비하기 위하여 광야에서 고난어린 수도생활(修道生活)을 하였다.
【原文の直訳】
洗礼ヨハネはイエス様に仕えるために腹中から選ばれたのであり(ルカ一・75)、彼の道をあらかじめ備えるために、広野で苦難に満ちた修道生活をした。
【現行の訳文】
洗礼ヨハネはイエスに仕えるために胎内から選ばれ(ルカ一・75)、彼の道をまっすぐにするために、荒野で苦難の修道生活をしたのであった。

216
【韓国語原文】
그리고 예수님이 공생애노정(公生涯路程)을 출발하실 때에 하늘은 누구보다도 먼저 그에게 예수님이 누구시라는 것을 가르쳐 주셨고, 또 그것을 증거하게 하셨던 것이다.
【原文の直訳】
そしてイエス様が公生涯路程を出発されるときに、天はだれよりも先に、彼にイエス様がどなたであるかを教えくださったのであり、また、それを証言するようにされたのである。
【現行の訳文】
さらにまたイエスが公生涯路程を出発されるときに、天はだれよりも先に、イエスがだれであるかを彼に教え、また、それを証言させてくださった。

217
【韓国語原文】
그러나 이러한 하늘의 은사를 제대로 받아들이지 못하고 있는 세례 요한으로부터 그러한 질문을 받으셨을 때, 예수님은 새삼스럽게 자기가 바로 메시아라는 대답을 하시지는 않았다.
【原文の直訳】
しかし、このような天の恩賜をそのまま受け入れることができなかった洗礼ヨハネから、そのような質問を受けられたとき、イエス様は改めて、自分がまさしくメシアであるという答えをされることはなかった。
【現行の訳文】
このような天の恩賜をそのまま受け入れなかった洗礼ヨハネから、そのような質問を受けたので、イエスは改めて、自分がまさしくメシヤであるとは答えられなかったのである。

218
【韓国語原文】
그는 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 고하되 소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라(마 11 : 4∼5)고 완곡한 대답을 하셨다.
【原文の直訳】
彼は、「行って、あなたがたが見聞きしていることをヨハネに報告しなさい。盲人は見え、足なえは歩き、らい病人はきよまり、耳しいは聞え、死人は生きかえり、貧しい人々は福音を聞かされている」(マタイ一一・4、5)と、婉曲な返事をなさった。
【現行の訳文】

219
【韓国語原文】
물론 세례 요한이 예수님의 이러한 기사와 이적을 모르고 있었을 리가 없는 것이다.
【原文の直訳】
もちろん、洗礼ヨハネがイエス様のこのようなしるしと奇跡を知らずにいたはずがないのである。
【現行の訳文】
もちろん、洗礼ヨハネがイエスのこのような奇跡を知らないはずがなかった。

220
【韓国語原文】
그럼에도 불구하고 예수님이 이와 같이 구구하게 말씀하신 것은, 자신이 하시는 일을 세례 요한으로 하여금 다시 한 번 상기케 하심으로써 자기가 누구시라는 것을 알려 주시기 위함이었다.
【原文の直訳】
それにもかかわらず、イエス様がこのようにくだくだしく言われたのは、自身が行われたことを、洗礼ヨハネをしてもう一度想起させることによって、自分がだれであるかを知らせてあげるためであった。
【現行の訳文】
それにもかかわらず、イエスがこのように言われたのは、自身が行われたことを、洗礼ヨハネに再び想起させることによって、自分がだれであるかを知らせるためであった。

221
【韓国語原文】
가난한 자에게 복음을 전한다고(마 11 : 5) 하신 말씀에는, 세례 요한과 유대인들의 불신에 대한 예수님의 비감한 심정이 어리어 있다는 것을 우리는 알아야 하겠다.
【原文の直訳】
貧しい人々が福音を聞かされている(マタイ一一・5)と言われたみ言には、洗礼ヨハネとユダヤ人たちの不信に対するイエス様の悲しい心情が込められていることを我々は知らなければならない。
【現行の訳文】
貧しい人々が福音を聞かされている(マタイ一一・5)と言われたみ言には、洗礼ヨハネとユダヤ人たちの不信に対するイエスの悲愴な心情が潜んでいることを知らなければならない。

222
【韓国語原文】
선민(選民)으로 부름을 받았던 유대 민족, 그중에서도 특히 세례 요한은 하늘의 사랑을 넘치도록 받은 부요(富饒)한 자였던 것이다.
【原文の直訳】
選民として呼ばれていたユダヤ民族、その中でも、特に洗礼ヨハネは、天の愛をあふれるほど受けて満たされた者だったのである。
【現行の訳文】
選民として呼ばれたユダヤ民族、その中でも、特に洗礼ヨハネは、天の愛をあふれるほど受けた恵まれた者であった。

223
【韓国語原文】
그러나 그들은 모두 예수님을 배반하였으므로, 예수님은 부득이 갈릴리 바닷가를 헤매시고 사마리아 땅을 두루 도시면서 가난한 자 가운데서 복음을 받을 수 있는 자들을 찾으셨던 것이다.
【原文の直訳】
しかし、彼らはみなイエス様に背いたので、イエス様は仕方なく、ガリラヤの浜(※)をさ迷い、サマリヤの地をあまねく巡りながら、貧しい者のうちで福音を受けることのできる者たちを求められたのである。
【現行の訳文】
しかし、彼らはみなイエスに逆らったので、イエスは仕方なく、ガリラヤの海辺からサマリヤの地を遍歴しながら、貧しい者のうちで福音を受ける者を求められたのであった。

※「갈릴리 바닷가」の訳について
ガリラヤ湖は純粋な淡水湖である。ただし、伝統的には「ガリラヤの海」など「海」と呼ばれることもあった。

「바닷가」の意味は「海辺、浜、海岸、岸」(『韓日辞典』旧朝鮮語辞典・小学館)であるため、「海または湖に沿った水ぎわの平地」(広辞苑 第七版)を意味する「浜」を訳語とした。

なお、日本語の口語訳聖書では「ガリラヤの海べ」、新共同訳・聖書協会共同訳聖書では「ガリラヤ湖のほとり」となっている。

224
【韓国語原文】
불학무식(不學無識)한 어부들과 세리와 창녀들은 모두 이처럼 가난한 자들이었다.
【原文の直訳】
無学文盲な漁夫たちと税吏と娼婦たちは、みなこのように貧しい者たちであった。
【現行の訳文】
無学不識な漁夫と取税人と遊女たちは、みなこのような貧しい者たちであった。

225
【韓国語原文】
사실상 예수님이 찾고자 하셨던 제자들은 그러한 자들이 아니었다.
【原文の直訳】
事実上、イエス様が探し求めようとした弟子たちは、そのような者たちではなかった。
【現行の訳文】
事実、イエスが探し求めようとした弟子たちは、そのような者たちではなかったのである。

226
【韓国語原文】
지상천국(地上天國)을 건설하러 오신 예수님이었으니 그에게는 따라 다니는 천 명보다도 먼저 천 명을 영도(領導)할 수 있는 한 사람이 더욱 필요했던 것이다.
【原文の直訳】
地上天国を建設しようとして来られたイエス様だったため、彼には、つき従う千人よりも、先に千人を領導できる一人がより必要だったのである。
【現行の訳文】
地上天国を建設するために来られたイエスであるから、彼には、ただ従ってくるだけの千人よりも、先に立って千人を指導できる一人の指導者の方がより必要だったのである。

227
【韓国語原文】
그러므로 예수님은 하늘이 예비한 능력 있는 무리들을 찾으시려고 제일 먼저 성전으로 들어가 제사장(祭司長)과 교법사(敎法師)들에게 복음의 말씀을 전하시지 않았던가!
【原文の直訳】
ゆえに、イエス様は天があらかじめ備えた能力ある群れを探すために、一番先に聖殿に入り、祭司長と律法学者たちに福音のみ言を伝えられたのではなかったか!
【現行の訳文】
ゆえに、イエスは天があらかじめ備えた能力ある群れを探すために、一番先に神殿に入り、祭司長と律法学者たちに福音を伝えたのではなかったか。

228
【韓国語原文】
그러나 예수님이 친히 말씀하신 바와 같이 예비한 잔치에 청함을 받은 객들은 하나도 응해 오지 않았기 때문에 하는 수 없이 거리에 나가 방황하는 거지떼를 불러 모아야만 하셨다.
【原文の直訳】
しかし、イエス様が自ら言われたように、あらかじめ備えられた宴に招かれた客たちは一人も応じてこなかったので、やむを得ず町の通りに出て、彷徨する乞食の群れを呼び集めなければならなかった。
【現行の訳文】
しかし、イエスが親しく言われたように、あらかじめ備えられた宴席に招待を受けた客たちは一人も応じなかったので、やむを得ず町の通りに出て、彷徨する乞食どもを呼び集めなければならなかったのである。

229
【韓国語原文】
이처럼 불청객(不請客)들을 맞으러 나선 예수님의 서러운 심정은 드디어 누구든지 나를 인하여 실족하지 않는 자는 복이 있도다(마 11 : 6)라고 하는 심판(審判)의 말씀을 토하시고 말았다.
【原文の直訳】
このように、招かざる客たちを迎えに出たイエス様の悲しい心情は、ついに、「わたしにつまずかない者は、さいわいである」(マタイ一一・6)という審判のみ言を吐かれてしまった。
【現行の訳文】
このように、招かれざる客をしか迎えに出られぬイエスの悲しい心情から、ついに、「わたしにつまずかない者は、さいわいである」(マタイ一一・6)という審判のみ言が吐かれたのである。

230
【韓国語原文】
세례 요한은 당시의 유대인들이 혹은 메시아, 혹은 엘리야, 혹은 선지자라고 생각할 정도로 훌륭한 사람이었다(눅 3 : 15, 요 1 : 20∼21).
【原文の直訳】
洗礼ヨハネは当時のユダヤ人たちが、あるいはメシア、あるいはエリヤ、あるいは預言者であると考えるくらいに立派な人であった(ルカ三・15、ヨハネ一・20、21)。
【現行の訳文】
洗礼ヨハネは当時のユダヤ人たちが、あるいはメシヤ、あるいはエリヤ、あるいは預言者であると考えるくらいに立派な人であった(ルカ三・15、ヨハネ一・20、21)。

231
【韓国語原文】
그러나 아무리 훌륭한 사람이라 할지라도 누구든지 자기(예수)로 인하여 실족(失足)하면 무슨 복이 있겠느냐고 하는 간접적인 표현을 통하여서 세례 요한의 운명을 심판하셨던 것이다.
【原文の直訳】
ところが、いくら立派な人であっても、誰であろうと自分(イエス)によってつまずけば何の福があるだろうか、という間接的な表現を通して、洗礼ヨハネの運命を審判されたのである。
【現行の訳文】
ところが、いくら立派な人であっても、自分(イエス)につまずいた者には何の幸いがあるだろうか、という間接的な表現を通して、洗礼ヨハネの運命を審判されたのである。

232
【韓国語原文】
그러면 세례 요한은 어떠한 실족을 하였던가? 위에서 이미 언급한 바와 같이 그는 종신토록 예수님을 모시고 섬겨야 할 사명을 다하지 못했던 것이다.
【原文の直訳】
それでは、洗礼ヨハネはいかなるつまずきをしたのだろうか? 既に言及したように、彼は最期までイエス様に侍り仕えるべき使命を果たすことができなかったのである。
【現行の訳文】
それでは、洗礼ヨハネはいかなるつまずきをしたのであろうか。それは、既に上述したように、彼は一生涯従い、仕えるべき使命があったのを果たすことができなかったということである。

233
【韓国語原文】
질문하러 왔던 세례 요한의 제자들이 떠나간 후에 예수님은, 사명적인 면에서 보아 세례 요한이 본시 가장 위대한 선지자(先知者)로 왔으나 이제 맡겨진 바 그 사명을 다하지 못하는 입장에 있다는 것을 지적하시어, 내가 진실로 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 세례 요한보다 큰 이가 일어남이 없도다 그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라(마 11 : 11)고 말씀하셨다.
【原文の直訳】
質問しに来ていた洗礼ヨハネの弟子たちが立ち去ったのちにイエス様は、使命的な面から見て洗礼ヨハネが本来最も偉大な預言者として来たが、今、任されたその使命を果たすことができない立場にいることを指摘されて、「あなたがたによく言っておく。女の産んだ者の中で、バプテスマのヨハネより大きい人物は起らなかった。しかし、天国で最も小さい者も、彼よりは大きい」(マタイ一一・11)と言われた。
【現行の訳文】
質問に来た洗礼ヨハネの弟子たちが去ったのち、イエスは使命的な面から見て、洗礼ヨハネは本来最も偉大な預言者として来たにもかかわらず、今、任されたその使命を果たさない立場にいるのを指摘されて、「あなたがたによく言っておく。女の産んだ者の中で、バプテスマのヨハネより大きい人物は起らなかった。しかし、天国で最も小さい者も、彼よりは大きい」(マタイ一一・11)と言われた。

234
【韓国語原文】
천국에 있는 모든 사람들은 일찍이 여인의 몸에서 태어나 지상생활을 거쳐간 사람들이다.
【原文の直訳】
天国にいるあらゆる人たちは、かつて女の体から生まれ、地上生活を経ていった人たちである。
【現行の訳文】
天国にいるあらゆる人たちは、地上の女から生まれ、地上生活を通過していった人たちである。

235
【韓国語原文】
그러므로 여인이 낳은 사람 중에서 가장 큰 사람이라면 천국에서도 가장 큰 자가 되지 않을 수 없을 것인데, 역사상 가장 큰 자로 지상에 태어난 세례 요한이 어찌하여 천국에서는 지극히 작은 자만도 못할 것인가?
【原文の直訳】
したがって、女が生んだ人の中で一番大いなる人であるならば、天国でも一番大いなる者にならざるを得ないはずだが、歴史上一番大いなる者として地上に生まれた洗礼ヨハネが、どうして天国では最も小さい者よりも劣るのか?
【現行の訳文】
女の人が生んだ者の中で一番大いなる人であるならば、天国でも一番大いなる者になるべきであるのに、歴史上一番大いなる者として地上に生まれた洗礼ヨハネが、どうして天国では最も小さい者よりも劣るのであろうか。

236
【韓国語原文】
과거에 왔다 간 수많은 선지자들은 장차 오실 메시아를 바라보며 시간적인 먼 거리를 두고 간접적으로 이를 증거하였었다.
【原文の直訳】
過去に来てはいった多くの預言者たちは、将来来られるメシアを望み、時間的な遠い距離をおいて、間接的にこれを証したのであった。
【現行の訳文】
昔の多くの預言者たちは、将来来られるメシヤを、時間的に遠い距離において、間接的にこれを証したのであった。

237
【韓国語原文】
그러나 세례 요한은 메시아를 직접적으로 증거할 사명을 띠고 왔었던 것이다.
【原文の直訳】
しかし、洗礼ヨハネは、メシアを直接的に証言する使命を帯びて来たのであった。
【現行の訳文】
しかし、洗礼ヨハネは、メシヤを直接的に証言する使命を帯びて来たのであった。

238
【韓国語原文】
그러므로 메시아를 증거하는 것이 선지자의 사명일진대, 증거적인 입장에서 보아 메시아를 직접적으로 증거하는 세례 요한은 간접적으로 증거한 그 어떠한 선지자보다도 위대했던 것이다.
【原文の直訳】
それゆえに、メシアを証言することが預言者の使命であるならば、証言する立場から見て、メシアを直接的に証言する洗礼ヨハネは、間接的に証言したそのいかなる預言者よりも偉大であったのである。
【現行の訳文】
それゆえに、メシヤを証言することが預言者の使命であるならば、証する立場から見て、メシヤを直接に証した洗礼ヨハネは、間接的に証言をしたいかなる預言者よりも偉大であったのである。

239
【韓国語原文】
그러나 메시아를 모신다는 점에서 볼 때에는 그는 가장 작은 사람이 아닐 수 없다.
【原文の直訳】
ところが、メシアに仕えるという点から見るときには、彼は一番小さい人とならざるを得ない。
【現行の訳文】
ところが、メシヤに仕えるという点から見るとき、彼は一番小さい者であらざるを得なかった。

240
【韓国語原文】
왜냐하면 천국에서는 아무리 작은 자라도 이미 예수님을 메시아로 알고 모시고 있는데, 누구보다도 메시아를 가까이 모셔야 할 자리에 부름을 받은 세례 요한은(눅 1 : 75) 도리어 예수님과 엇갈린 길을 걷고 있었으니, 이로써 그는 천국의 지극히 작은 자보다도 예수님을 모시지 못하는 입장에 있었기 때문이다.
【原文の直訳】
なぜならば、天国ではいかに小さな者でも、すでにイエス様をメシアと知って仕えているのに、だれよりもメシアに近く仕えるべき位置に召された洗礼ヨハネは(ルカ一・75)、かえってイエス様と行き違う道を歩いていたため、このことにより彼は天国のごく小さい者よりも、イエス様を仕えることができない立場にいたからである。
【現行の訳文】
なぜならば、天国ではいかに小さな者であっても、早くからイエスをメシヤと知って仕えているのに、だれよりもメシヤに近く仕えるべき位置に召された洗礼ヨハネが(ルカ一・75)、かえって、イエスと別個の道を歩いたからである。それで、彼は天国のごく小さい者よりも、イエスを信奉しない立場におかれるようになったのである。

241
【韓国語原文】
다시 그 다음 절에는 세례 요한의 때부터 지금까지 천국은 침노를 당하나니 침노하는 자는 빼앗느니라고 기록되어 있다.
【原文の直訳】
また、その次の節には、「バプテスマのヨハネの時から今に至るまで、天国は激しく襲われている。そして激しく襲う者たちがそれを奪い取っている」と記録されている。
【現行の訳文】

242
【韓国語原文】
메시아를 위하여 복중에서부터 택함을 받았고, 광야에서 그렇게 어려운 수도생활(修道生活)을 하여 온 세례 요한이 예수님을 잘 모시기만 했더라면 그는 틀림없이 예수님의 수제자(首弟子)가 되었을 것이다.
【原文の直訳】
メシアのために腹中より選ばれ、広野でそれほど難しい修道生活をしてきた洗礼ヨハネが、イエス様によく仕えてさえいれば、彼は間違いなくイエス様の一番弟子になっていたのである。
【現行の訳文】
メシヤに仕えるために胎内より選ばれ、荒野でそれほど難しい修道生活をしてきた洗礼ヨハネが、イエスによく仕えたならば、彼は必然的に、イエスの一番弟子になるはずであった。

243
【韓国語原文】
그러나 그는 모시는 사명을 다하지 못하였으므로 예수님의 수제자의 위(位)는 침노한 베드로에게 빼앗긴 바 되었다.
【原文の直訳】
しかし、彼は仕える使命を果たすことができなかったので、イエス様の一番弟子の位置は侵出したペテロに奪われたのである。
【現行の訳文】
しかし、その使命を果たさなかったので、イエスの一番弟子の位置はペテロに奪われてしまった。

244
【韓国語原文】
여기에 세례 요한의 때부터 지금까지라고 시간적인 한계를 지은 것을 보면, 그 아래 기록되어 있는 말씀은 일반인을 두고 하신 말씀이 아니라 바로 세례 요한을 두고 하신 말씀인 것을 알 수 있다.
【原文の直訳】
ここに、「洗礼ヨハネの時から今に至るまで」と、時間的な限界を定めたことを見れば、その次に記録されているみ言は、一般の人に対して語られたみ言ではなく、ほかならぬ洗礼ヨハネに対して語られたみ言であることが分かる。
【現行の訳文】
ここに、「洗礼ヨハネの時から今に至るまで」と、時間的な限界をおいたのを見れば、その次に記録されているみ言は、一般の人に対して言われたのでなく、洗礼ヨハネに対して言われたみ言であることが分かる。

245
【韓国語原文】
예수님은 결론적으로 지혜는 그 행한 일로 인하여 옳다 함을 얻느니라고 말씀하셨다.
【原文の直訳】
イエス様は結論的に、「知恵の正しいことは、その働きが証明する」と言われた。
【現行の訳文】
イエスは結論的に、「知恵の正しいことは、その働きが証明する」と言われた。

246
【韓国語原文】
세례 요한이 지혜가 있어서 지혜롭게 행동하였더라면 예수님의 무릎 밑을 떠나지 않았을 것이요, 따라서 그의 행적은 영원히 의(義)로서 남아질 것이었는데, 불행히도 그는 무지하였기 때문에 자신은 물론이어니와 유대인들이 예수님 앞으로 나아가는 길마저 모두 막아 버리고 말았던 것이다.
【原文の直訳】
洗礼ヨハネに知恵があって、賢く行動していたならば、イエス様のひざもとを離れることもなかったのであり、したがって、彼の行跡は永遠に義として残るものであったが、不幸にも彼は無知であったので、彼自身はもちろんのこと、ユダヤ人たちがイエス様の前に出る道さえも、みな遮ってしまったのである。
【現行の訳文】
洗礼ヨハネに知恵があって、知恵のある行動をとったならば、イエスのひざもとを離れることもなかったし、したがって、彼の行跡は永遠に義なるものとして残るべきであったが、不幸にも彼は無知であったので、彼自身はもちろんのこと、ユダヤ人たちがイエスの前に出る道さえも、みな遮ってしまったのである。

247
【韓国語原文】
우리는 이로써 예수님이 십자가의 죽음길을 가게 된 큰 요인이 세례 요한에게 있었다는 것을 알게 되었다.
【原文の直訳】
我々は、これによって、イエス様が十字架の死の道を行くようになった大きな要因が、洗礼ヨハネにあったことが分かるようになった。
【現行の訳文】
我々は、これによって、イエスが十字架の死を遂げるようになった大きな要因が、洗礼ヨハネにあったことが分かるのである。

248
【韓国語原文】
우리는 또 사도 바울이 고린도전서 2장 8절에서, 이 지혜는 이 세대의 관원이 하나도 알지 못하였나니 만일 알았더면 영광의 주를 십자가에 못박지 아니하였으리라고 하여 세례 요한을 비롯한 모든 유대인들이 지혜가 없어서 예수님을 십자가에 못박고 말았다고 한탄한 사실을 볼 수 있다.
【原文の直訳】
我々はまた、使徒パウロがコリントⅠ二章8節に、「この世の支配者たちのうちで、この知恵を知っていた者は、ひとりもいなかった。もし知っていたなら、栄光の主を十字架につけはしなかったであろう」と言い、洗礼ヨハネをはじめ、すべてのユダヤ人たちが知恵がなくて、イエス様を十字架につけてしまったと、嘆いた事実を見ることができる。
【現行の訳文】
また、使徒パウロがコリントⅠ二章8節に、「この世の支配者たちのうちで、この知恵を知っていた者は、ひとりもいなかった。もし知っていたなら、栄光の主を十字架につけはしなかったであろう」と言い、洗礼ヨハネをはじめ、すべてのユダヤ人たちが知恵がなくて、イエスを十字架につけてしまったと、嘆いた事実のあることも分かる。

(四)洗礼ヨハネがエリヤになった理由

249
【韓国語原文】
Ⅳ.세례 요한이 엘리야가 된 이유
【原文の直訳】
(四)洗礼ヨハネがエリヤになった理由
【現行の訳文】

250
【韓国語原文】
우리는 상술(上述)한 바(제2절 Ⅰ)에 의하여, 엘리야가 지상에서 다하지 못한 사명을 계승 완성하기 위하여 세례 요한이 왔었다는 것을 알았다.
【原文の直訳】
我々は上述したところ(第二節(一))により、エリヤが地上で果たすことができなかった使命を継承完成するために、洗礼ヨハネが来たことを知った。
【現行の訳文】
我々は上述した事実(本章第二節(一))により、エリヤが地上で、全部果たせなかった使命を継承完成するために、洗礼ヨハネが来たことを知った。

251
【韓国語原文】
그는 누가복음 1장 17절에 기록된 대로, 엘리야의 심령(心靈)과 능력(能力)으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게, 거스르는 자를 의인(義人)의 슬기에 돌아오게 하고, 주를 위하여 세운 백성을 예비하기 위하여 출생한 인물이었다.
【原文の直訳】
彼は、ルカ福音書一章17節に記録されているとおり、エリヤの心霊と能力をもって、主のみ前に先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いをもたせて、整えられた民を主に備えるために生まれた人物であった。
【現行の訳文】

252
【韓国語原文】
그렇기 때문에 그는 사명적인 입장에서 엘리야의 재림자(再臨者)가 되는 것이다.
【原文の直訳】
それゆえに、彼は使命的な立場から、エリヤの再臨者となるのである。
【現行の訳文】
それゆえに、彼は使命的な立場から見て、エリヤの再臨者となるのである。

253
【韓国語原文】
이에 대하여 상세한 것은 부활론(復活論)에서 밝혀질 것이지만, 엘리야는 땅에 있는 세례 요한에게 재림하여 그가 사명을 다할 수 있도록 그를 협조함으로써, 자기가 지상 육신생활에서 다하지 못한 사명을 세례 요한의 육신을 세워 그를 통하여서 완수하려 하였던 것이다.
【原文の直訳】
これに対する詳細なことは、復活論で明らかにするが、エリヤは地上にいる洗礼ヨハネに再臨して、彼が使命を全うするように彼を協助することによって、自分が地上の肉身生活で果たすことができなかった使命を、洗礼ヨハネの肉身を立て、彼を通して完遂しようとしていたのである。
【現行の訳文】
これに対する詳細なことは、復活論で明らかにするが、エリヤは地上にいる洗礼ヨハネに再臨して、彼が使命を全うするように協助して、自分が地上の肉身生活で果たせなかった使命を、洗礼ヨハネの肉身を通して、彼によって完成させようとしたのであった。

254
【韓国語原文】
따라서 세례 요한은 엘리야의 육신을 대신하는 자리에 있었기 때문에 사명을 중심하고 보면 그는 엘리야와 동일한 사람이 되는 것이다.
【原文の直訳】
したがって、洗礼ヨハネはエリヤの肉身を代理する地位にいたので、使命を中心として見れば、彼はエリヤと同一の人になるのである。
【現行の訳文】
したがって、洗礼ヨハネはエリヤの肉身の身代わりとなる立場にあったので、使命を中心として見れば、彼はエリヤと同一の人物になるのである。

(五)聖書に対する我々の態度

255
【韓国語原文】
Ⅴ.성서를 대하는 우리의 태도
【原文の直訳】
(五)聖書に対する我々の態度
【現行の訳文】

256
【韓国語原文】
우리는 위에서 성서의 말씀에 의하여 예수님에 대한 세례 요한의 무지와 불신은 유대인들의 불신을 초래하였고, 유대인들의 불신은 마침내 예수님으로 하여금 십자가(十字架)의 길을 가시게 하였다는 사실을 알았다.
【原文の直訳】
我々は、既に、聖書のみ言によって、イエス様に対する洗礼ヨハネの無知と不信は、ユダヤ人たちの不信を招来したのであり、ユダヤ人たちの不信は、ついにイエス様をして十字架の道を行かれるようにしたという事実を知った。
【現行の訳文】
我々は、既に、聖書のみ言によって、イエスに対する洗礼ヨハネの無知と不信は、ユダヤ人たちの不信を招来し、ユダヤ人たちの不信は、ついにイエスを十字架につけるようになってしまったという事実を知った。

257
【韓国語原文】
그러나 예수 이후 오늘에 이르기까지 이러한 천적(天的)인 비밀을 밝힌 사람은 하나도 없었다.
【原文の直訳】
しかし、イエス以後今日に至るまで、このような天的な秘密を明らかにした人は一人もいなかった。
【現行の訳文】

258
【韓国語原文】
이것은 세례 요한을 무조건 위대한 선지자라고 단정하는 입장에서만 성서를 보아 왔던 까닭이다.
【原文の直訳】
これは、洗礼ヨハネを無条件に偉大な預言者であると断定する立場からのみ聖書を見てきたからである。
【現行の訳文】
これは、洗礼ヨハネを無条件に偉大な預言者であると断定した立場からのみ聖書を見てきたからである。

259
【韓国語原文】
우리는 인습적인 신앙 관념과 구태(舊態)를 벗어 버리기를 두려워하는 고루한 신앙태도를 단연 버려야 한다는 것을 이 세례 요한의 문제를 중심하고 배웠다.
【原文の直訳】
我々は、因習的な信仰観念と旧態を抜け出すことを恐れるかたくなな信仰態度を、断固として捨てなければならないことを、この洗礼ヨハネの問題を中心として学んだ。
【現行の訳文】
我々は、因習的な信仰観念と旧態を脱けでられないかたくなな信仰態度を、断固として捨てなければならないことを、この洗礼ヨハネの問題を通じて教えられる。

260
【韓国語原文】
사명을 다하고 간 세례 요한을 사명을 다하지 못한 것으로 믿는 것도 부당하겠거니와, 사실상 사명을 다하지 못한 세례 요한을 잘못 알고 다한 것으로 믿는 것도 잘못된 신앙임에 틀림없다.
【原文の直訳】
使命を果たして行った洗礼ヨハネを、使命を果たすことができなかったと信じることも不当であるが、事実上、使命を果たせなかった洗礼ヨハネを、よくも知らずに、全部果たしたと信じることも間違った信仰であることは間違いない。
【現行の訳文】
使命を果たして行った洗礼ヨハネを、使命を果たさなかったと信じることも不当であるが、事実上、使命を果たさなかった洗礼ヨハネを、よくも知らずに、全部果たしたと信じることも正しい信仰ではない。

261
【韓国語原文】
우리는 신령면(神靈面)으로나 진리면(眞理面)으로나 항상 바른 신앙을 가지기 위하여 노력해야 한다.
【原文の直訳】
我々は神霊面においても、真理面においても、常に正しい信仰をもつために努力しなければならない。
【現行の訳文】

262
【韓国語原文】
우리는 지금까지 성서의 말씀에 의하여 세례 요한의 진상을 밝혀 왔지만, 누구든지 영통(靈通)하여서 영계(靈界)에 있는 세례 요한의 모습을 직접 볼 수 있는 성도들은 여기에 기록된 말씀이 모두 사실이라는 것을 더욱 잘 알 수 있을 것이다.
【原文の直訳】
我々は、今まで、聖書のみ言により、洗礼ヨハネの真相を明らかにしてきたが、だれでも霊通して、霊界にいる洗礼ヨハネの姿を直接見ることができる聖徒たちは、ここに記録されたみ言がみな事実であるということを、もっとよく理解できるであろう。
【現行の訳文】
我々は、今まで、聖書のみ言により、洗礼ヨハネの真相を明らかにしたが、だれでも霊通して、霊界にいる洗礼ヨハネの姿を直接見ることができる信徒たちには、ここに記録されたみ言がみな真実であるということを、もっとよくのみこむことができるであろう。

Print Friendly, PDF & Email