■記事構成について

 原文を文章ごとに分け、それぞれの文章を【韓国語原文】、【原文の直訳】、【現行の訳文】の3つに分けて記載しています。

 【原文の直訳】と【現行の訳文】が一致しており、変更箇所がない場合、【現行の訳文】のところは空欄になっています。

■み言の引用について

 『原理講論』の引用文は、2014年5月30日、光言社発行の第五版第一刷から引用したものです。また、聖句の引用は、日本聖書協会発行の『口語訳聖書』からの引用です。

 『口語訳聖書』は原語(旧約聖書はヘブライ語、新約聖書はギリシャ語)から翻訳し、欧米の各言語(特に英語)を参考として訳されているため、『口語訳聖書』からの引用箇所は、韓国語の聖句の直訳になっていないことに留意してください。

■韓国語辞書について

 翻訳するさいに基準としている韓国語辞書は、小学館の『韓日辞典』(旧『朝鮮語辞典』)です。『韓日辞典』にない場合は、こちらのNAVER「국어사전(国語辞典)」を使います。

https://ko.dict.naver.com/#/main

■本文‐復活論 第二節 復活摂理

82
【韓国語原文】
제 2 절 부 활 섭 리
【原文の直訳】
第二節 復活摂理
【現行の訳文】

(一)復活摂理はいかになされるか

83
【韓国語原文】
Ⅰ.부활섭리는 어떻게 하시는가
【原文の直訳】
(一)復活摂理はいかになされるか
【現行の訳文】

84
【韓国語原文】
부활(復活)은 타락인간이 창조본연(創造本然)의 자체로 복귀하는 과정적인 현상을 의미하는 것이므로, 부활섭리(復活攝理)는 곧 복귀섭리(復歸攝理)를 의미한다.
【原文の直訳】
復活は、堕落人間が創造本然の自らに復帰する過程的な現象を意味するので、復活摂理は、すなわち復帰摂理を意味する。
【現行の訳文】
復活は、堕落人間が創造本然の姿に復帰する過程的な現象を意味するので、復活摂理は、すなわち復帰摂理を意味する。

85
【韓国語原文】
복귀섭리는 곧 재창조섭리(再創造攝理)이므로 부활섭리는 또한 재창조섭리가 되기도 한다.
【原文の直訳】
復帰摂理はすなわち、再創造摂理なので、復活摂理はまた再創造摂理にもなる。
【現行の訳文】
復帰摂理はすなわち、再創造摂理なので、復活摂理はまた再創造摂理でもある。

86
【韓国語原文】
따라서 부활섭리도 창조원리에 의하여 다음과 같이 섭리하시게 되는 것이다.
【原文の直訳】
したがって、復活摂理も、創造原理によって、次のように摂理されるようになるのである。
【現行の訳文】
したがって、復活摂理も、創造原理によって、次のように摂理されるのである。

87
【韓国語原文】
첫째로, 부활섭리역사(復活攝理歷史)에 있어서 그 사명적인 책임을 맡았던 인물들이 비록 그 자신들의 책임분담(責任分擔)을 완수하지는 못하였다 하더라도, 그들은 하늘 뜻을 위하여 충성을 다하였기 때문에 그만큼 타락인간이 하나님과 심정적인 인연을 맺을 수 있는 터전을 넓혀 왔던 것이다.
【原文の直訳】
第一に、復活摂理歴史において、その使命的な責任を担当した人物たちが、たとえ彼ら自身の責任分担を完遂できなかったとしても、彼らは天のみ旨のために忠誠を尽くしたので、それだけ堕落人間が、神と心情的な因縁を結ぶことができる基盤を広めてきたのである。
【現行の訳文】
第一に、復活摂理の歴史において、その使命的な責任をもった人物たちが、たとえ彼ら自身の責任分担を完遂できなかったとしても、彼らは天のみ旨のために忠誠を尽くしたので、それだけ堕落人間が、神と心情的な因縁を結ぶことができる基盤を広めてきたのである。

88
【韓国語原文】
따라서 후대의 인간들은 역사가 흐를수록 그 이전의 선지선열(先知先烈)들이 쌓아 올린 심정적인 기대로 말미암아 복귀섭리의 시대적인 혜택을 더 받게 되는 것이다.
【原文の直訳】
したがって、後世の人間たちは、歴史が流れるほど、それ以前の預言者や義人たちが築きあげた心情的な基台によって、復帰摂理の時代的な恵沢をもっと受けるようになるのである。
【現行の訳文】
したがって、後世の人間たちは、歴史の流れに従い、それ以前の預言者や義人が築きあげた心情的な基台によって、復帰摂理の時代的な恵沢をもっと受けるようになるのである。

89
【韓国語原文】
따라서 부활섭리는 이러한 시대적인 혜택에 의하여서 이루어지게 된다.
【原文の直訳】
したがって、復活摂理は、このような時代的な恵沢によってなされるようになる。
【現行の訳文】
したがって、復活摂理は、このような時代的な恵沢の上に立ってなされるのである。

90
【韓国語原文】
둘째로, 창조원리(創造原理)에 의하면 하나님의 책임분담(責任分擔)으로서 창조된 인간은 그 자신의 책임분담으로서 하나님이 주신 말씀을 믿고 실천하게 될 때 비로소 완성하도록 창조되어 있는 것이다.
【原文の直訳】
第二に、創造原理によれば、神の責任分担として創造された人間は、それ自身の責任分担として神が下さったみ言を信じ実践するようになるとき、初めて完成するように創造されているのである。
【現行の訳文】
第二に、創造原理によれば、神の責任分担として創造された人間は、それ自身の責任分担として神から与えられたみ言を信じ実践するとき、初めて完成されるように創造されたのである。

91
【韓国語原文】
그러므로 부활섭리(復活攝理)를 하시는 데 있어서도 하나님의 책임분담으로서의 섭리를 위한 말씀이 있어야 하고, 거기에 타락인간이 그 자신의 책임분담으로서 그 말씀을 믿고 실천해야만 그 뜻이 이루어지게 되어 있는 것이다.
【原文の直訳】
それゆえに、復活摂理をなさるにおいても、神の責任分担としての摂理のためのみ言がなければならず、そこに堕落人間がそれ自身の責任分担として、み言を信じ、実践してこそ、そのみ旨が成し遂げられるようになっているのである。
【現行の訳文】
それゆえに、復活摂理をなさるに当たっても、神の責任分担としての摂理のためのみ言がなければならないし、また、堕落人間がそれ自身の責任分担として、み言を信じ、実践して初めてそのみ旨が成し遂げられるようになっている。

92
【韓国語原文】
셋째로, 창조원리에 비추어 볼 때 인간의 영인체(靈人體)는 육신을 터로 하여서만 성장하여 완성되도록 창조되었다.
【原文の直訳】
第三には、創造原理に照らしてみるとき、人間の霊人体は、肉身を基盤にしてのみ成長し完成するように創造された。
【現行の訳文】
第三には、創造原理に照らしてみると、人間の霊人体は、肉身を基盤にしてのみ成長し完成するように創造されている。

93
【韓国語原文】
따라서 복귀섭리(復歸攝理)에 의한 영인체의 부활도 역시 지상의 육신생활을 중심하고서만 이루어지게 되어 있다.
【原文の直訳】
したがって、復帰摂理による霊人体の復活も、やはり地上の肉身生活を中心としてこそ、成し遂げられるようになっている。
【現行の訳文】
したがって、復帰摂理による霊人体の復活も、これまた地上の肉身生活を通じて、初めて成就されるようになっている。

94
【韓国語原文】
넷째로, 인간은 창조원리를 따라 성장기간(成長期間)의 질서적인 3단계를 거쳐서 완성하도록 창조되었다.
【原文の直訳】
第四に、人間は創造原理に従い、成長期間の秩序的な三段階を経て完成するように創造された。
【現行の訳文】

95
【韓国語原文】
그렇기 때문에 타락인간에 대한 부활섭리도 그 섭리기간(攝理期間)의 질서적인 3단계를 거쳐서야 완성하게 되어 있는 것이다.
【原文の直訳】
それゆえに、堕落人間に対する復活摂理も、その摂理期間の秩序的な三段階を経てこそ完成するようになっているのである。
【現行の訳文】
それゆえに、堕落人間に対する復活摂理も、その摂理期間の秩序的な三段階を経て完成されるようになっている。

(二)地上人に対する復活摂理

96
【韓国語原文】
Ⅱ.지상인에 대한 부활섭리
【原文の直訳】
(二)地上人に対する復活摂理
【現行の訳文】

 

(1)復活基台摂理

97
【韓国語原文】
1.부활기대섭리
【原文の直訳】
(1)復活基台摂理
【現行の訳文】

98
【韓国語原文】
하나님은 아담가정에서부터 부활섭리를 하기 시작하셨다.
【原文の直訳】
神は、アダム家庭から復活摂理を始められた。
【現行の訳文】
神は、アダムの家庭から復活摂理を始められたのである。

99
【韓国語原文】
그러나 그 뜻을 받들고 나선 인물들이 책임분담을 완수하지 못함으로써 그 섭리는 연장되어 나오다가, 2천년 후에 믿음의 조상 아브라함을 찾아 세움으로부터 비로소 그것이 이루어지기 시작하였던 것이다.
【原文の直訳】
しかし、そのみ旨に従っていった人物たちが、責任分担を完遂できなかったため、その摂理は延長され、二〇〇〇年後に、信仰の祖先アブラハムを探し立ててから、初めてそれが成し遂げられ始めたのである。
【現行の訳文】
しかし、そのみ旨に仕える人物たちが、責任分担を完遂できなかったためその摂理は延長されてきたが、二〇〇〇年後に、信仰の祖アブラハムを立てて、初めてその摂理が始まった。

100
【韓国語原文】
따라서 아담으로부터 아브라함에 이르기까지의 2천년 기간은 결과적으로 다음 시대에 들어 부활섭리를 하실 수 있는 그 기대를 조성한 시대가 되었다.
【原文の直訳】
したがって、アダムからアブラハムに至るまでの二〇〇〇年期間は、結果的に次の時代に入って、復活摂理をなさることができるその基台を造成した時代となった。
【現行の訳文】
したがって、アダムからアブラハムまでの二〇〇〇年期間は、結果的には次の時代に入って、復活摂理ができるその基台を造成した時代となった。

101
【韓国語原文】
그러므로 이 시대를 부활기대섭리시대(復活基臺攝理時代)라고 한다.
【原文の直訳】
ゆえに、この時代を復活基台摂理時代と称する。
【現行の訳文】
ゆえに、この時代を復活基台摂理時代と称するのである。

(2)蘇生復活摂理

102
【韓国語原文】
2.소생부활섭리
【原文の直訳】
(2)蘇生復活摂理
【現行の訳文】

103
【韓国語原文】
부활섭리(復活攝理)가 이루어지기 시작한 아브라함 때로부터 예수님에 이르기까지의 2천년 기간은 소생부활섭리(蘇生復活攝理)를 해 나오셨다.
【原文の直訳】
復活摂理が成し遂げられ始めたアブラハムのときからイエス様に至るまでの二〇〇〇年期間に、蘇生復活摂理をされてきた。
【現行の訳文】
復活摂理が始まったアブラハムのときからイエスまでの二〇〇〇年期間に、蘇生復活摂理がなされてきた。

104
【韓国語原文】
따라서 이 시대를 소생부활섭리시대(蘇生復活攝理時代)라고 한다.
【原文の直訳】
したがって、この時代を蘇生復活摂理時代と称する。
【現行の訳文】

105
【韓国語原文】
이 시대에 있어서의 모든 지상인들은 하나님의 소생부활섭리에 의한 시대적인 혜택을 받을 수 있었다.
【原文の直訳】
この時代においてのすべての地上人たちは、神の蘇生復活摂理による時代的な恵沢を受けることができた。
【現行の訳文】
この時代におけるすべての地上人は、神の蘇生復活摂理による時代的な恵沢を受けることができたのである。

106
【韓国語原文】
그리고 소생부활섭리는 하나님이 이 시대의 섭리를 위하여 주셨던 구약(舊約)의 율법(律法)의 말씀을 인간이 믿고 행함으로써 그 책임분담(責任分擔)을 완수하여 의로움을 받도록 섭리하셨던 것이다.
【原文の直訳】
そして蘇生復活摂理は、神がこの時代の摂理のために下さった旧約の律法のみ言を人間が信じて行うことによって、その責任分担を完遂し、義とされるように摂理されたのである。
【現行の訳文】
蘇生復活摂理は、神がこの時代の摂理のために下さった旧約のみ言を人間が信じて実践することによって、その責任分担を成し遂げ、義を立てるように摂理されてきたのである。

107
【韓国語原文】
그러므로 이 시대를 행의시대(行義時代)라고도 한다.
【原文の直訳】
ゆえに、この時代を行義時代ともいう。
【現行の訳文】

108
【韓国語原文】
이 시대에 있어서의 인간들은 율법을 행함으로 말미암아 그의 영인체가 육신을 터로 하여 소생부활을 함으로써 영형체(靈形體)를 이룰 수 있었다.
【原文の直訳】
この時代においての人間たちは、律法を行うことによって、その霊人体が肉身を土台に蘇生復活することで霊形体を完成することができた。
【現行の訳文】
この時代における人間は、律法を遵守することによって、その霊人体が肉身を土台に蘇生復活して、霊形体を完成したのである。

109
【韓国語原文】
그리고 지상에서 영형체를 이룬 인간들이 육신을 벗으면 그 영인체는 영형체급의 영계에 가서 살게 되는 것이다.
【原文の直訳】
そして地上で霊形体を完成した人間たちは、肉身を脱げば、その霊人体は霊形体級の霊界に行って生きるようになるのである。
【現行の訳文】
地上で霊形体を完成した人間は、肉身を脱げば、その霊人体は霊形体級の霊界に行って生きるようになるのである。

(3)長成復活摂理

110
【韓国語原文】
3.장성부활섭리
【原文の直訳】
(3)長成復活摂理
【現行の訳文】

111
【韓国語原文】
예수님이 십자가(十字架)에 돌아가심으로 말미암아 부활섭리는 그 완성을 보지 못하고 재림기(再臨期)까지 연장되었다.
【原文の直訳】
イエス様が十字架で亡くなることによって、復活摂理はその完成を見ることができず、再臨期まで延長された。
【現行の訳文】
イエスの十字架の死によって、復活摂理は完成されずに、再臨期まで延長されてきた。

112
【韓国語原文】
그리하여 이와 같이 연장된 2천년 기간은 영적 구원에 의하여 장성부활섭리(長成復活攝理)를 해온 시대이므로, 이 시대를 장성부활섭리시대(長成復活攝理時代)라고 한다.
【原文の直訳】
そうして、このように延長された二〇〇〇年期間は、霊的救いによって、長成復活摂理をしてきた時代であるので、この時代を長成復活摂理時代と称する。
【現行の訳文】
このように延長された二〇〇〇年期間は、霊的救いによって、長成復活摂理をしてきた時代であるので、この時代を長成復活摂理時代と称する。

113
【韓国語原文】
이 시대에 있어서의 모든 지상인들은 하나님의 장성부활섭리에 의한 시대적인 혜택을 받는 것이다.
【原文の直訳】
この時代においてのすべての地上人たちは、神の長成復活摂理による時代的な恵沢を受けるのである。
【現行の訳文】
この時代におけるすべての地上人は、神の長成復活摂理による時代的な恵沢を受けられるのである。

114
【韓国語原文】
그리고 장성부활섭리는 하나님이 이 시대의 섭리를 위하여 주셨던 신약(新約)의 말씀을 인간이 믿음으로써 그 책임분담(責任分擔)을 완수하여 의로움을 받도록 섭리하시는 것이다.
【原文の直訳】
そして長成復活摂理は、神がこの時代の摂理のために下さった新約のみ言を、人間が信じることによって、その責任分担を完遂し、義とされるように摂理されるのである。
【現行の訳文】
そして長成復活摂理は、神がこの時代の摂理のために下さった新約のみ言を、人間が信じることによって、その責任分担を完成し、義を立てるように摂理された。

115
【韓国語原文】
그러므로 이 시대를 신의시대(信義時代)라고도 한다.
【原文の直訳】
ゆえに、この時代を信義時代ともいう。
【現行の訳文】

116
【韓国語原文】
이 시대에 있어서의 인간들은 복음(福音)을 믿음으로 말미암아, 그의 영인체가 육신을 터로 하여서 장성부활을 함으로써 생명체(生命體)를 이루는 것이다.
【原文の直訳】
この時代においての人間たちは、福音を信ずることにより、その霊人体が肉身を土台として長成復活をすることで生命体を完成するのである。
【現行の訳文】
この時代における人間は、福音を信ずることにより、その霊人体が肉身を土台として長成復活して、生命体を完成するのである。

117
【韓国語原文】
이와 같이 지상에서 생명체급의 영인체를 이룬 인간들은 육신을 벗은 후에 생명체급 영계인 낙원(樂園)으로 가서 살게 되는 것이다.
【原文の直訳】
このように地上で生命体級の霊人体を完成した人間たちは、肉身を脱いだのちに、生命体級の霊界である楽園に行って生きるようになる。
【現行の訳文】
このように地上で生命体級の霊人体を完成した人間は、肉身を脱いだのちに、生命体級の霊界である楽園に行って生きるようになる。

(4)完成復活摂理

118
【韓国語原文】
4.완성부활섭리
【原文の直訳】
(4)完成復活摂理
【現行の訳文】

119
【韓国語原文】
재림(再臨)하시는 예수님에 의하여 영육(靈肉) 아울러 부활하여서 부활섭리를 완성하는 시대를 완성부활섭리시대(完成復活攝理時代)라고 한다.
【原文の直訳】
再臨されるイエス様によって、霊肉共に復活して復活摂理を完成する時代を完成復活摂理時代と称する。
【現行の訳文】
再臨されるイエスによって、霊肉共に復活して復活摂理を完成する時代を完成復活摂理時代と称する。

120
【韓国語原文】
이 시대에 있어서의 모든 지상인들은 완성부활섭리에 의한 시대적인 혜택을 받을 수 있는 것이다.
【原文の直訳】
この時代においてのすべての地上人たちは、完成復活摂理による時代的な恵沢を受けることができるのである。
【現行の訳文】
この時代におけるすべての地上人は、完成復活摂理による時代的な恵沢を受けることができる。

121
【韓国語原文】
재림주님은 구약과 신약의 말씀을 이루시기 위한 새 말씀을 가지고 오시는 분이시다(전편 제3장 제5절 Ⅰ).
【原文の直訳】
再臨主は、旧約と新約のみ言を完成するための、新しいみ言をもってこられる方である(前編第三章第五節(一))。
【現行の訳文】

122
【韓国語原文】
그러므로 완성부활섭리는 신·구약을 이루시기 위하여 주시는 새 말씀(이 말씀은 成約이라고 하는 것이 좋을 것이다)을 인간들이 믿고 또 주님을 직접 모심으로써 그 책임분담을 완수하여 의로움을 받도록 섭리하시는 것이다.
【原文の直訳】
ゆえに、完成復活摂理は、新・旧約を完成するために下さる新しいみ言(このみ言は成約とするのがよいであろう)を、人間たちが信じ、また主に直接侍ることによってその責任分担を完遂し、義とされるように摂理なさるのである。
【現行の訳文】
ゆえに、完成復活摂理は、新旧約を完成するために下さる新しいみ言(これは、成約のみ言であるというのが妥当であろう)を、人間たちが信じ、直接、主に侍ってその責任分担を完遂し、義を立てるように摂理なさるのである。

123
【韓国語原文】
그러므로 이 시대를 시의시대(侍義時代)라고도 한다.
【原文の直訳】
それゆえに、この時代を侍義時代ともいう。
【現行の訳文】

124
【韓国語原文】
이 시대에 있어서의 인간들은 재림주님을 믿고 모심으로 말미암아 영육 아울러 완전히 부활되어 그의 영인체는 생령체(生靈體)를 이루게 된다.
【原文の直訳】
この時代においての人間たちは、再臨主を信じて侍ることによって、霊肉共に完全に復活し、その霊人体は生霊体を完成するようになる。
【現行の訳文】
この時代における人間は再臨主を信じて侍って、霊肉共に完全に復活され、その霊人体は生霊体級を完成するようになる。

125
【韓国語原文】
이와 같이 지상에서 생령체를 완성한 인간들이 생활하는 곳을 지상천국(地上天國)이라 한다.
【原文の直訳】
このように地上で生霊体を完成した人間たちが生活する所を地上天国という。
【現行の訳文】
このように地上で生霊体を完成した人間が生活する所を地上天国という。

126
【韓国語原文】
그리고 지상천국에서 생활하던 완성한 인간이 육신을 벗으면 생령체의 영인으로서 생령체급의 영계인 천상천국(天上天國)으로 가서 살게 되는 것이다.
【原文の直訳】
そして、地上天国で生活して完成した人間が肉身を脱げば、生霊体の霊人として、生霊体級の霊界である天上天国に行って生きるようになるのである。
【現行の訳文】

(5)天国と楽園

127
【韓国語原文】
5.천국과 낙원
【原文の直訳】
(5)天国と楽園
【現行の訳文】

128
【韓国語原文】
이제까지의 기독교 신도들은 원리를 몰랐기 때문에 낙원(樂園)과 천국(天國)을 혼동해 왔다.
【原文の直訳】
今までのキリスト教信徒たちは、原理を知らなかったので、楽園と天国とを混同してきた。
【現行の訳文】

129
【韓国語原文】
예수님이 메시아로서 지상에 강림하셨던 목적이 완성되었더라면 그때에 이미 지상천국은 이루어졌을 것이었다.
【原文の直訳】
イエス様がメシアとして地上に降臨された目的が完成されていたならば、そのとき、既に地上天国は完成されたはずだったのである。
【現行の訳文】
イエスがメシヤとして地上に降臨された目的が完成されたならば、そのとき、既に地上天国は完成されたはずである。

130
【韓国語原文】
그리고 이 지상천국에서 생활하던 완성한 인간들이 육신을 벗고 생령체를 완성한 영인체(靈人體)로서 영계에 갔더라면 천상천국도 그때에 이루어졌을 것이었다.
【原文の直訳】
そして、この地上天国で生活して完成した人間たちが、肉身を脱いで生霊体を完成した霊人体として霊界に行ったならば、天上天国もそのときに完成されたはずだったのである。
【現行の訳文】
この地上天国で生活して完成した人間たちが、肉身を脱いで生霊体を完成した霊人体として霊界に行ったならば、天上天国もそのときに完成されたはずである。

131
【韓国語原文】
그러나 예수님이 십자가에 돌아가심으로 말미암아 지상천국이 이루어지지 않았기 때문에, 지상에 생령체를 완성한 인간은 나타나 보지도 못하고 말았다.
【原文の直訳】
けれども、イエス様が十字架で亡くなることによって、地上天国が完成されなかったので、地上で生霊体を完成した人間は現れることもできなかったのである。
【現行の訳文】
けれども、イエスの十字架の死によって、地上天国が実現できなかったので、地上で生霊体を完成した人間は一人も現れなかった。

132
【韓国語原文】
따라서 오늘날까지 생령체의 영인들이 생활하도록 창조된 천상천국에 들어간 영인은 하나도 없다.
【原文の直訳】
したがって、今日まで生霊体の霊人たちが生活できるように創造された天上天国に入った霊人は一人もいない。
【現行の訳文】

133
【韓国語原文】
그렇기 때문에 천상천국은 아직도 그대로 비어 있는 것이다.
【原文の直訳】
ゆえに、天上天国はまだそのまま空いているのである。
【現行の訳文】
ゆえに、天上天国はまだ空いている。

134
【韓国語原文】
이것은 곧 그 주민이 되어야 할 인간을 중심삼고 보면 아직 천상천국이 완성되지 않았다는 이야기도 된다.
【原文の直訳】
これはすなわち、その住民となるべき人間を中心として見れば、まだ天上天国が完成されなかったという話にもなる。
【現行の訳文】
これはすなわち、その住民となるべき人間を中心として見れば、まだ天上天国が完成されなかったことにもなる。

135
【韓国語原文】
그러면 어찌하여 예수님은 자기를 믿으면 천국에 들어간다고 하셨던가? 그것은 예수님이 지상에 오셨던 본래의 목적이 어디까지나 천국을 이루시려는 데 있었기 때문이었다.
【原文の直訳】
それでは、どうしてイエス様は、自分を信じれば天国に入ると言われたのだろうか。それは、イエス様が地上に来られた本来の目的が、あくまでも、天国を完成しようとするところにあったからであった。
【現行の訳文】
それでは、どうしてイエスは、自分を信じれば天国に入ると言われたのだろうか。それは、イエスが地上に来られた本来の目的が、あくまでも、天国を完成することにあったからである。

136
【韓国語原文】
그러나 예수님은 유대인들의 불신으로 말미암아 지상천국을 이루지 못하시고 십자가(十字架)에 돌아가셨다.
【原文の直訳】
しかし、イエス様はユダヤ人たちの不信によって、地上天国を完成なさることができずに、十字架で亡くなられた。
【現行の訳文】
しかし、イエスはユダヤ人の不信によって、地上天国を実現することができずに、十字架で亡くなられたのである。

137
【韓国語原文】
당시의 모든 사람들이 그렇듯 끝내 믿어 주지 않았던 그 가운데서, 자신을 믿어 준 오직 한 사람이었으며 십자가의 동반자였던 강도에게 예수님은 함께 낙원에 들어갈 것을 허락하셨던 것이다(눅 23 : 43).
【原文の直訳】
当時のすべての人間たちが、そのように最後まで信じてくれなかったその中で、自分を信じてくれたたった一人であり、十字架の同伴者であった強盗に、イエス様は共に楽園に入ることを許されたのである(ルカ二三・43)。
【現行の訳文】
当時のすべての人間が、最後までだれも信じてくれなかった中で、自分を信じてくれた、たった一人の十字架の同伴者であった強盗に、イエスは共に楽園に入ることを許されたのである(ルカ二三・43)。

138
【韓国語原文】
결국 예수님은 메시아로서의 사명을 완수할 수 있는 소망적인 과정에서는 천국에 들어갈 것을 강조하셨지만, 이 뜻을 못 이루고 떠나시는 십자가의 죽음길에 임해서는 실상 낙원에 들어갈 수밖에 없게 된 사실을 표명하셨던 것이다.
【原文の直訳】
結局、イエス様はメシアとしての使命を完遂できる希望的な過程では、天国に入ることを強調されたが、このみ旨を成就できずに行かれる十字架の死の道に臨んでは、実際は、楽園に入っていかざるを得なくなった事実を表明されたのである。
【現行の訳文】
結局、イエスはメシヤとしての使命を成し遂げようとする希望をもつことのできた過程においては、天国に入ることを強調されたが、このみ旨を成就できずに行かれる十字架の死に臨んでは、楽園に入らなければならない事実を表明されたのである。

139
【韓国語原文】
낙원은 이렇듯 지상에서 예수를 믿음으로써 생명체급(生命體級)의 영인체를 이루어 가지고 육신을 벗고 간 영인들이 천국문이 열릴 때까지 머물러 있는 영계(靈界)를 말하는 것이다.
【原文の直訳】
楽園はこのように地上でイエスを信じることによって、生命体級の霊人体を完成し、肉身を脱いで行った霊人たちが、天国の門が開かれるときまでとどまっている霊界をいうのである。
【現行の訳文】
楽園はこのように地上でイエスを信じて、生命体級の霊人体を完成し、肉身を脱いで行った霊人たちが、天国の門が開かれるまでとどまっている霊界をいうのである。

(6)終末に起こる霊的現象

140
【韓国語原文】
6.말세에 일어나는 영적인 현상
【原文の直訳】
(6)末世に起こる霊的な現象
【現行の訳文】
(6)終末に起こる霊的現象

141
【韓国語原文】
장성기 완성급(長成期 完成級)에서 타락되었던 인간이, 복귀섭리에 의하여 소생 구약시대(蘇生 舊約時代)를 지나 장성 신약시대(長成 新約時代)의 완성급까지 복귀되어 인간 시조가 타락되기 전의 입장으로 돌아가는 시대를 말세(末世)라고 한다.
【原文の直訳】
長成期完成級で堕落した人間が、復帰摂理により、蘇生旧約時代を経て、長成新約時代の完成級まで復帰されて、人間始祖が堕落する前の立場に戻る時代を終末という。
【現行の訳文】

142
【韓国語原文】
이 시대는 아담과 해와가 타락되기 직전 하나님과 일문일답하던 그때를 세계적으로 복귀하는 시대이므로, 지상에는 영통(靈通)하는 사람들이 많이 나타나게 되는 것이다.
【原文の直訳】
この時代は、アダムとエバが堕落する直前、神と一問一答していたそのときを、世界的に復帰する時代であるので、地上には霊通する人たちが多く現れるようになるのである。
【現行の訳文】
この時代は、アダムとエバが堕落する直前、神と一問一答したそのときを、世界的に復帰する時代であるので、地上には霊通する人が多く現れるようになる。

143
【韓国語原文】
말세에 하나님의 영(靈)을 많이 부어 주시마고 약속하셨던 것(행 2 : 17)은 바로 이러한 원리적인 근거에 의하여서만 그 이유가 해명되는 것이다.
【原文の直訳】
末世に神の霊を多く注ぐと約束されたこと(使徒二・17)は、正に、このような原理的な根拠によって、初めてその理由が解明されるのである。
【現行の訳文】
終末には、神の霊をすべての人に注ぐと約束されたことは(使徒二・17)、正に、このような原理的な根拠によって、初めてその理由が解明できるのである。

144
【韓国語原文】
말세에는 ‘너는 주(主)라’는 계시를 받는 사람들이 많이 나오게 된다.
【原文の直訳】
末世には、「あなたは主である」という啓示を受ける人たちが多く出てくるようになる。
【現行の訳文】
終末には、「あなたは主である」という啓示を受ける人たちが多く現れる。

145
【韓国語原文】
그리고 흔히 이러한 사람들은 자기가 재림주(再臨主)인 줄로 알고 바른 길을 찾아가지 못하게 되는 경우가 많은데, 그 이유는 어디에 있는가?
【原文の直訳】
そして、しばしばこのような人たちは、自分が再臨主であると考えて、正しい道を探していくことができなくなる場合が多いが、その理由はどこにあるのだろうか。
【現行の訳文】
しばしば、このような人たちは、自分が再臨主であると考えて、正しい道を探していくことのできない場合が多いが、その理由はどこにあるのだろうか。

146
【韓国語原文】
원래 하나님은 인간을 창조하시고 그에게 피조세계(被造世界)를 주관하는 주가 되라고 축복하셨다(창 1 : 28).
【原文の直訳】
本来、神は人間を創造されて、彼に被造世界を主管する主になれと祝福された(創一・28)。
【現行の訳文】

147
【韓国語原文】
그러나 인간은 타락으로 말미암아 이러한 하나님의 축복을 이루지 못하고 말았던 것이다.
【原文の直訳】
ところが、人間は堕落によって、このような神の祝福を成し遂げることができなくなってしまったのである。
【現行の訳文】
ところが、人間は堕落によって、このような神の祝福を成し遂げることができなかったのである。

148
【韓国語原文】
그런데 타락인간이 복귀섭리에 의하여 장성기(長成期)의 완성급(完成級)까지 영적으로 복귀되어서, 아담과 해와가 타락하기 직전의 입장과 맞먹는 심령기준(心靈基準)에 달하게 되면, 하나님이 그들에게 피조세계의 주가 되라고 축복하셨던 그 입장을 복귀했다는 뜻에서 ‘너는 주라’는 계시를 주시는 것이다.
【原文の直訳】
しかし、堕落人間が復帰摂理によって、長成期の完成級まで霊的に復帰されて、アダムとエバが堕落する直前の立場に匹敵する心霊基準に達すれば、神が彼らに被造世界の主になれと祝福なさった、その立場を復帰したという意味から、「あなたは主である」という啓示を下さるのである。
【現行の訳文】
しかし、堕落人間が復帰摂理によって、長成期の完成級まで霊的に復帰されて、アダムとエバが堕落する直前の立場と同一の心霊基準に達すれば、神が彼らに被造世界の主になれと祝福なさった、その立場を復帰したという意味から、「あなたは主である」という啓示を下さるのである。

149
【韓国語原文】
말세에 들어서 이와 같이 ‘너는 주라’는 계시를 받을 수 있을 정도로 신앙이 독실한 성도들은, 예수님 당시에 그의 앞길을 곧게 하기 위한 사명을 가지고 왔던 세례 요한과 마찬가지의 입장에 서게 된다(요 1 : 23).
【原文の直訳】
末世に入って、このように、「あなたは主である」という啓示を受けることができる程度に、信仰が篤実な聖徒たちは、イエス様の当時に、彼の前途をまっすぐにするための使命をもってきた洗礼ヨハネと、同一の立場に立つようになる(ヨハネ一・23)。
【現行の訳文】
終末に入って、このように、「主」という啓示を受ける程度に、信仰が篤実な聖徒たちは、イエスの当時に、主の道をまっすぐにするための使命をもってきた洗礼ヨハネと、同一の立場に立つようになる(ヨハネ一・23)。

150
【韓国語原文】
따라서 그들에게도 각자가 맡은 바 그 사명분야에 있어서, 재림하실 예수님의 앞길을 곧게 해야 하는 사명이 주어져 있는 것이다.
【原文の直訳】
したがって、彼らにも各自が受けもったところのその使命分野において、再臨されるイエス様の前途をまっすぐにすべき使命が与えられているのである。
【現行の訳文】
したがって、彼らにも各自が受けもった使命分野において、再臨されるイエスの道を直くすべき使命が与えられているのである。

151
【韓国語原文】
이러한 의미에서, 그들은 각자의 사명분야에 있어 재림주님을 위한 시대적인 대신 사명자로 택함받은 사람들이기 때문에, 그들에게도 주라는 계시를 내려 주시는 것이다.
【原文の直訳】
このような意味において、彼らは各自の使命分野における再臨主のための時代的な代理使命者として選ばれた人たちなので、彼らにも、「主」という啓示を授けてくださるのである。
【現行の訳文】
このような意味において、彼らは各自の使命分野における再臨主のための時代的代理使命者として選ばれた聖徒たちなので、彼らにも、「主」という啓示を授けてくださるのである。

152
【韓国語原文】
영통인(靈通人)들이 ‘너는 주라’는 계시를 받았을 때, 이와 같은 원리적인 사정을 알지 못하여 자기가 재림주인 것으로 잘못 알고 행동하다가는 그는 반드시 적그리스도의 입장에 서게 된다.
【原文の直訳】
霊通人たちが、「あなたは主である」という啓示を受けたとき、このような原理的な事情が分からず、自分が再臨主であると誤って考えて行動すれば、彼は必ず、偽キリストの立場に立つようになる。
【現行の訳文】
霊通者が、「あなたは主である」という啓示を受けたとき、このような原理的な事情を知らずに、自分が再臨主だと思って行動すれば、彼は必ず、偽キリストの立場に立つようになる。

153
【韓国語原文】
말세(末世)에 적그리스도가 많이 나타나리라고 예언하신 이유는 실상 여기에 있는 것이다.
【原文の直訳】
末世に、偽キリストが多く現れると預言された理由は、実にここにあるのである。
【現行の訳文】
終末に、偽キリストが多く現れると預言された理由もここにある。

154
【韓国語原文】
영통인(靈通人)들은 모두 제각기 통하고 있는 영계(靈界)의 계위(階位)와 계시의 내용이 서로 다르기 때문에(고전 15 : 41), 피차가 상충적인 혼란 속에 빠지게 되는 것이 보통이다.
【原文の直訳】
霊通人はみな、各自通じている霊界の階位と啓示の内容がお互いに異なるために(コリントⅠ一五・41)、互いに相いれない混乱の中に陥るようになるのが普通である。
【現行の訳文】
霊通者はみな、各自通じている霊界の階位と啓示の内容がお互いに異なるために(コリントⅠ一五・41)、相互間の衝突と混乱に陥るのが普通である。

155
【韓国語原文】
영통인들은 사실상 모두 동일한 영계를 찾아 나아가고 있는 것이지만, 그것을 대하고 있는 각자의 환경, 위치, 특성, 지능, 심령의 정도 등이 서로 다르기 때문에, 각자에게 나타나는 영계도 각각 다른 모양으로 인식되어 상충을 일으키게 되는 것이다.
【原文の直訳】
霊通人たちは、事実上、みな同一の霊界を探し求めていっているが、それに対する各自の環境、位置、特性、知能、心霊の程度などが互いに異なるために、各自に現れる霊界も、各々異なるかたちで認識されて、衝突を起こすようになるのである。
【現行の訳文】
霊通者は、事実上、みな同一の霊界を探し求めていくけれども、これに対する各自の環境、位置、特性、知能、心霊程度などが相異なるために各自に現れる霊界も、各々異なる様相のものとして認識されて、相互に衝突を起こすようになるのである。

156
【韓国語原文】
복귀섭리(復歸攝理)의 뜻을 받들고 나아가는 사람들은 각각 섭리의 부분적인 사명을 담당하고 하나님과 종적인 관계만을 맺고 있기 때문에, 다른 영통인들과의 횡적인 관계를 알지 못하게 된다.
【原文の直訳】
復帰摂理のみ旨に従っていく人たちは、各々摂理の部分的な使命を担当して、神と縦的な関係だけを結んでいるので、他の霊通人たちとの横的な関係が分からなくなる。
【現行の訳文】
復帰摂理のみ旨に侍っている人たちは、各々摂理の部分的な使命を担当して、神と縦的な関係だけを結んでいるので、他の霊通者との横的な関係が分からなくなるのである。

157
【韓国語原文】
따라서 각자가 받들고 나아가는 하늘의 뜻이 각각 다른 것같이 여겨져서 상충역사(相衝役事)가 일어나게 되는 것이다.
【原文の直訳】
したがって、各自が従っていく天のみ旨が、各々異なるもののように考えられ、衝突役事(※)が起こるようになるのである。
【現行の訳文】
したがって、各自が侍っている天のみ旨が、各々異なるもののように考えられ、互いに衝突を起こすようになる。

※역사(役事)について
キリスト教で神が働くこと、あるいは霊的存在の働きや業を意味する。

158
【韓国語原文】
더욱이 하나님은 각자로 하여금 복귀섭리의 목적을 달성케 함에 있어서, 그들이 제만큼 최선을 다할 수 있도록 격려하시기 위하여 ‘네가 제일이라’는 계시를 주시기 때문에 횡적인 상충을 면치 못하게 된다.
【原文の直訳】
さらに、神は各自をして復帰摂理の目的を達成させるに当たって、彼らが自身の最善を十分に尽くすことができるように激励なさるため、「あなたが一番である」という啓示を下さるので、横的な衝突を免れることができなくなる。
【現行の訳文】
なお、神は各自をして復帰摂理の目的を達成させるに当たって、彼らが各自最善を尽くすように激励なさるため、「あなたが一番である」という啓示を下さるので、横的な衝突を免れなくなる。

159
【韓国語原文】
그리고 그가 맡은 부분적인 사명분야에 있어서는 사실상 그가 제일이기 때문에 이러한 계시를 내리시기도 하는 것이다.
【原文の直訳】
そして、彼が担当した部分的な使命分野においては、事実上、彼が一番であるために、このような啓示を下すこともされるのである。
【現行の訳文】
また、彼が担当した部分的な使命分野においては、事実上、彼が一番であるために、このような啓示を下さることもある。

160
【韓国語原文】
한편 독실한 신앙자들이 아담과 해와의 타락 직전의 심령기준(心靈基準)까지 성장하여 영통하게 되면, 아담과 해와가 넘지 못하고 타락한 것과 같은 시험으로 인하여 타락되기 쉬운 입장에 처하게 된다.
【原文の直訳】
一方、篤実な信仰者たちが、アダムとエバの堕落直前の心霊基準まで成長して霊通するようになれば、アダムとエバが越えることができずに堕落したのと同じ試練によって、堕落しやすい立場に置かれるようになる。
【現行の訳文】
また、篤実な信仰者たちが、アダムとエバの堕落直前の心霊基準まで成長して霊通すれば、アダムとエバが克服できずに堕落したのと同じ試練によって、堕落しやすい立場に陥るようになる。

161
【韓国語原文】
따라서 원리를 모르는 한 이러한 입장을 극복하기란 대단히 어려운 것이 사실이다.
【原文の直訳】
したがって、原理を知らない限り、このような立場を克服することは、非常に難しいことは事実である。
【現行の訳文】
したがって、原理を知らない限り、このような立場を克服することは、非常に難しいことなのである。

162
【韓国語原文】
오늘에 이르기까지 많은 도인(道人)들이 이 시험의 고비를 넘지 못하고 오랫동안 수도(修道)한 공적을 일조일석(一朝一夕)에 허사로 돌려보내곤 한 것은 참으로 애석한 일이라 아니할 수 없는 것이다.
【原文の直訳】
今日に至るまで、多くの道人たちが、この試練の峠を越えることができず、長い間修道した功績を一朝一夕に無駄にしたことは、実に惜しいことであると言わざるを得ない。
【現行の訳文】
今日に至るまで、多くの修道者たちが、この試練の峠を克服できずに、長い間修道した功績を一朝一夕に台無しにしたことは、実に惜しんでもあまりあることである。

163
【韓国語原文】
그러면 영통인들의 이러한 혼란을 어떻게 하면 막을 수 있을 것인가? 하나님은 복귀섭리(復歸攝理)의 목적을 빨리 이루시기 위하여 그 섭리의 과정에 있어서 부분적인 사명을 수많은 사람들에게 분담시켜 그 개체들을 종적으로만 대하여 나오시기 때문에, 위에서 논한 바와 같이 모든 영통인들은 상호간에 횡적인 상충을 면하기 어렵게 되어 있는 것이다.
【原文の直訳】
それでは、霊通人たちのこのような混乱を、いかにすれば防ぐことができるだろうか。神は、復帰摂理の目的を早く成し遂げるために、その摂理の過程において、部分的な使命を数多くの人たちに分担させ、その各個体に縦的にだけ対応してこられるので、前に論じたように、すべての霊通人たちは、相互間に横的な衝突を免れ難くなっているのである。
【現行の訳文】
では、霊通者のこのような混乱を、いかにすれば防ぐことができるだろうか。神は、復帰摂理の目的を早く完遂されるために、その摂理の過程において、部分的な使命を数多くの人たちに分担させ、その各個体と縦的にだけ対応してこられたので、上述のように、すべての霊通者たちは、相互間に横的な衝突を免れ難くなっている。

164
【韓国語原文】
그러나 결국 역사의 종말기(終末期)에 이르면 그들 각자의 사명이 모두 복귀섭리의 동일한 목적을 위하여 하나님께로부터 분담되어진 것이었음을 다 함께 깨닫고, 서로 횡적인 관계를 맺음으로써 하나로 결합하여 복귀섭리의 전체적인 목적을 이루게 하시는 새로운 진리의 말씀을 주시게 되는 것이다.
【原文の直訳】
しかし結局、歴史の終末期に至れば、彼ら各自の使命がすべて復帰摂理の同一の目的のために、神から分担されたものであったことを皆が共に悟って、お互いに横的な関係を結ぶことによって一つに結合し、復帰摂理の全体的な目的を完成させる新しい真理のみ言を賜るようになるのである。
【現行の訳文】
しかし結局、歴史の終末期に至れば、彼らは各自の使命がみな復帰摂理の同一の目的のために、神から分担させられていたことを共に悟って、お互いに横的な関係を結び、一つに結合して、復帰摂理の全体的な目的を完成させる新しい真理のみ言を賜るようになる。

165
【韓国語原文】
그때에 모든 영통인(靈通人)들은 자기 것만이 하나님의 뜻이라고 해 온 고집을 버리고, 보다 고차적이며 전체적인 진리의 말씀 앞에 나와 자기 자신의 섭리적인 사명과 위치를 바로 깨달아야만, 횡적인 상충에서 일어났던 지난날의 모든 혼란을 극복할 수 있는 동시에 각자가 걸어온 신앙노정(信仰路程)에 대한 유종(有終)의 미(美)를 거두게 될 것이다.
【原文の直訳】
そのときにすべての霊通人たちは、自分のものだけが神のみ旨であるとしてきた固執を捨て、より高次元的で、全体的な真理のみ言の前に出て、自分自身の摂理的な使命と位置を正しく悟って初めて、横的な衝突から起こった過去のすべての混乱を克服できると同時に、各自が歩いてきた信仰路程に対する有終の美を飾るようになるのである。
【現行の訳文】
そのときすべての霊通者は、自分のものだけが神のみ旨であるとの主張を捨て、より高次元的で、全体的な真理のみ言の前に出て、自分自身の摂理的な使命と位置を正しく悟ることにより、そこで初めて、横的な衝突から起こった過去のすべての混乱を克服することができるし、またそれと同時に、各自が歩いてきた信仰路程に対する有終の美を結ぶこともできるのである。

(7)最初の復活

166
【韓国語原文】
7.첫째 부활
【原文の直訳】
(7)最初の復活
【現行の訳文】

167
【韓国語原文】
‘첫째 부활’이라 함은 하나님의 복귀섭리역사(復歸攝理歷史)가 시작된 이후 재림역사(再臨役事)에 의하여서 맨 처음으로 인간이 원죄를 벗고 창조본연의 자아(自我)를 복귀하여 창조목적(創造目的)을 이루게 하는 부활을 말하는 것이다.
【原文の直訳】
「最初の復活」というのは、神の復帰摂理歴史が始まって以後、再臨役事によって、初めて人間が原罪を脱いで、創造本然の自我を復帰し、創造目的を完成させる復活をいうのである。
【現行の訳文】
「最初の復活」というのは、神の復帰摂理の歴史が始まって以来、再臨摂理によって、初めて人間が原罪を脱いで、創造本然の自我を復帰し、創造目的を完成させる復活をいうのである。

168
【韓国語原文】
따라서 모든 기독교 신도들의 유일한 소망은 ‘첫째 부활’에 참여하는 데 있는 것이다.
【原文の直訳】
したがって、すべてのキリスト教信徒たちの唯一の望みは、最初の復活に参与することにある。
【現行の訳文】

169
【韓国語原文】
그러면 어떠한 사람들이 여기에 참여할 수 있을 것인가? 재림주님이 강림하시게 될 때, 맨 먼저 그를 믿고 모시고 따라 복귀섭리노정(復歸攝理路程)의 전체적이며 또한 세계적인 탕감조건(蕩減條件)을 세우시는 그의 일을 협조함으로써, 모든 인간에 앞서 먼저 원죄를 벗고 생령체급 영인체(生靈體級 靈人體)를 이루어 창조목적을 완성한 사람들이 여기에 참여하게 되는 것이다.
【原文の直訳】
それでは、どんな人たちがここに参与できるのだろうか。再臨主が降臨されるようになるとき、最初に彼を信じ侍って従い、復帰摂理路程の全体的で、また世界的な蕩減条件を立てられる彼の仕事に協助することによって、すべての人間に先立って原罪を脱ぎ、生霊体級の霊人体を完成し、創造目的を完成した人たちがここに参与するようになるのである。
【現行の訳文】
では、どんな人たちがここに参与できるのだろうか。再臨主が降臨されたとき、最初に信じ侍って、復帰摂理路程の全体的な、また世界的な蕩減条件を立てる聖業に協助して、すべての人間に先立って原罪を脱ぎ、生霊体級の霊人体を完成し、創造目的を完成した人たちがここに参与できるようになるのである。

170
【韓国語原文】
다음에 우리는 성경에 표시된 14만 4천 무리라는 것은 무엇을 뜻하는 것인가 하는 사실을 알아보기로 하자.
【原文の直訳】
次に我々は、聖書に表示された十四万四千の人々とは何を意味するのかという事実を調べてみることにしよう。
【現行の訳文】
また、聖書に表示された十四万四千人とは何を意味するのであろうか。その事実について調べてみることにしよう。

171
【韓国語原文】
예수님이 재림하셔서 복귀섭리(復歸攝理)를 완수하시기 위하여는, 복귀섭리노정에 있어서 하늘 뜻을 받들고 나오다가 자기의 책임분담(責任分擔)을 완수하지 못함으로써 사탄의 침범을 당하였던 모든 성현(聖賢)들의 입장을 탕감복귀(蕩減復歸)할 수 있는 대신자들을 재림주님이 그 일대에서 횡적으로 찾아 세워 사탄세계에 대한 승리의 기대(基臺)를 닦아 놓지 않으면 아니 되는 것이다.
【原文の直訳】
イエス様が再臨されて、復帰摂理を完遂なさるためには、復帰摂理路程において、天のみ旨に従ってきたが、自分の責任分担を完遂できないことによって、サタンの侵犯を受けたすべての聖賢たちの立場を蕩減復帰できる代理者たちを、再臨主がその一代において横的に探し立て、サタン世界に対する勝利の基台を築いておかなければならないのである。
【現行の訳文】
イエスが再臨されて、復帰摂理を完遂なさるためには、復帰摂理路程において、天のみ旨を信奉してきながらも、自分の責任分担を果たせなかったために、サタンの侵入を受けたすべての聖賢たちの立場を蕩減復帰できる代理者たちを、再臨主がその一代において横的に探し立て、サタン世界に対する勝利の基台を立てなければならない。

172
【韓国語原文】
이와 같은 목적으로 재림주님이 오셔서 찾아 세워야 할 성도들의 그 전체 수가 바로 요한계시록 14장 1절 내지 4절과 요한계시록 7장 4절에 기록되어 있는 14만 4천 무리인 것이다.
【原文の直訳】
このような目的で、再臨主が来られて探し立てるべき聖徒たちのその全体数が、正にヨハネの黙示録一四章1節から4節と、ヨハネの黙示録七章4節に記録されている十四万四千の群れなのである。
【現行の訳文】
このような目的で、再臨主が降臨されて立てられる信徒の全体数が、正に黙示録一四章1節から4節までと、黙示録七章4節に記録されている十四万四千の群れなのである。

173
【韓国語原文】
하나님의 복귀섭리노정에 있어서, 가정복귀의 사명자였던 야곱은 12자식을 중심하고 출발하였고, 민족복귀를 위하여 출발하였던 모세는 12지파(支派)를 거느렸는데, 이 각 지파가 다시 12지파형으로 번식하면 144수가 된다.
【原文の直訳】
神の復帰摂理路程において、家庭復帰の使命者であったヤコブは、十二子息を中心として出発したのであり、民族復帰のために出発したモーセは、十二支派を率いたが、この各支派が再び十二支派型に繁殖すれば、一四四数になる。
【現行の訳文】
神の復帰摂理路程において、家庭復帰の使命者であったヤコブは、十二の子息を中心として出発し、民族復帰のために出発したモーセは、十二部族を率いたが、この各部族が再び十二部族型に増えれば、一四四数になる。

174
【韓国語原文】
세계복귀의 사명자로 오셨던 예수님은 영육(靈肉) 아울러 이 144의 수를 탕감복귀하시기 위하여 12제자를 세우셨으나, 십자가에 돌아가시게 되어 영적으로만 이것을 탕감복귀하여 나오셨다.
【原文の直訳】
世界復帰の使命者として来られたイエス様は、霊肉共に、この一四四数を蕩減復帰するために十二弟子を立てられたが、十字架で亡くなるようになり、霊的にのみこれを蕩減復帰してこられた。
【現行の訳文】
世界復帰の使命者として来られたイエスは、霊肉共に、この一四四数を蕩減復帰するために十二弟子を立てられたが、十字架につけられたので、霊的にのみこれを蕩減復帰してこられたのである。

175
【韓国語原文】
그러므로 사탄에게 내주었던 노아로부터 야곱까지의 종적인 12대를 횡적으로 탕감복귀하기 위하여 야곱이 12자식을 세웠던 것과 같이, 재림주님은 초림 이후 영적으로만 144지파형을 세워 나왔던 종적인 섭리노정을 영육 아울러 횡적으로 일시에 탕감복귀하시기 위하여 144의 수에 해당하는 일정한 필요수의 성도들을 찾아 세우셔야 하는 것이다.
【原文の直訳】
ゆえに、サタンに明け渡していたノアからヤコブまでの縦的な十二代を、横的に蕩減復帰するため、ヤコブが十二子息を立てたように、再臨主は、初臨以後、霊的にのみ一四四支派型を立ててきた縦的な摂理路程を、霊肉共に横的に、一時に蕩減復帰するため、一四四の数に該当する一定の必要数の聖徒たちを探し立てられなければならないのである。
【現行の訳文】
ゆえに、サタンに奪われたノアからヤコブまでの縦的な十二代を、横的に蕩減復帰するため、ヤコブが十二子息を立てたように、再臨主は初臨以後、霊的にのみ一四四部族型を立ててきた縦的な摂理路程を、霊肉共に横的に、一時に蕩減復帰されるため、一四四数に該当する一定の必要数の信徒たちを探し立てなければならないのである。

(三)霊人に対する復活摂理

176
【韓国語原文】
Ⅲ.영인에 대한 부활섭리
【原文の直訳】
(三)霊人に対する復活摂理
【現行の訳文】

(1)霊人たちが再臨復活する理由とその方法

177
【韓国語原文】
1.영인들이 재림부활하는 이유와 그 방법
【原文の直訳】
(1)霊人たちが再臨復活する理由とその方法
【現行の訳文】

178
【韓国語原文】
창조원리에 의하면, 인간의 영인체(靈人體)는 하나님으로부터 받아들이는 생소(生素)와 육신으로부터 공급되는 생력요소(生力要素)의 수수작용(授受作用)에 의하여서만 성장하도록 창조되었다.
【原文の直訳】
創造原理によれば、人間の霊人体は神から受け入れる生素と、肉身から供給される生力要素の授受作用によってのみ成長するように創造された。
【現行の訳文】
創造原理によれば、人間の霊人体は神から受ける生素と、肉身から供給される生力要素との授受作用によってのみ成長するように創造された。

179
【韓国語原文】
그렇기 때문에 영인체는 육신을 떠나서는 성장할 수 없으며, 또한 부활(復活)할 수도 없는 것이다.
【原文の直訳】
それゆえに、霊人体は肉身を離れては成長することができず、また復活することもできないのである。
【現行の訳文】
それゆえに、霊人体は肉身を離れては成長することも、また復活することもできない。

180
【韓国語原文】
따라서 이미 지상의 육신생활(肉身生活)에서 완성하지 못하고 타계해 버린 영인들이 부활하기 위하여는, 지상에 재림(再臨)하여서 자기들이 지상의 육신생활에서 이루지 못하였던 그 사명 부분을, 육신생활을 하고 있는 지상의 성도들을 협조하여 그것을 이루게 함으로써 지상인들의 육신을 통하여 대신 이루어 맞추어야 하는 것이다.
【原文の直訳】
したがって、すでに地上の肉身生活で完成できずに他界してしまったた霊人たちが復活するためには、地上に再臨して自分たちが地上の肉身生活で果たせなかったその使命部分を、肉身生活をしている地上の聖徒たちを協助し、それを果たすようにすることによって、地上人たちの肉身を通して代わりに果たして合わせなければならないのである。
【現行の訳文】
したがって、地上の肉身生活において、完成されずに他界した霊人たちが復活するためには、地上に再臨して自分たちが地上の肉身生活で完成されなかったその使命部分を、肉身生活をしている地上の聖徒たちに協助することによって、地上人たちの肉身を自分の肉身の身代わりに活用し、それを通して成し遂げるのである。

181
【韓国語原文】
유다서 1장 14절에 끝날에 주님과 함께 수만 성도가 임하리라고 말씀하신 이유는 여기에 있는 것이다.
【原文の直訳】
ユダ書1章14節に、終わりの日に、主と共に数万の聖徒が臨むであろうと言われた理由はここにあるのである。
【現行の訳文】
ユダ書14節に、終わりの日に、主は無数の聖徒たちを率いて来られると言われた理由はここにある。

182
【韓国語原文】
그러면 영인(靈人)들은 어떤 방법으로써 지상인(地上人)으로 하여금 뜻을 이루도록 협조하는가? 지상의 성도들이 기도 및 기타 영적인 활동을 하는 가운데 영인들의 상대가 되면, 그 영인들은 재림하여서 그 지상인들의 영인체와 상대기준(相對基準)을 조성하여 역사하게 된다.
【原文の直訳】
それでは、霊人たちはどんな方法で地上人をして、み旨を完成するように協助するのだろうか。地上の聖徒たちが祈祷及びその他の霊的な活動をするなかで、霊人たちの相対になれば、その霊人たちは再臨して、その地上人たちの霊人体と相対基準を造成して役事するようになる。
【現行の訳文】
では、霊人たちはどんな方法で地上人に対して、み旨を完成するように協助するのだろうか。地上の聖徒たちが祈祷や、その他の霊的な活動をするうちに、霊人たちの相対になれば、その霊人たちは再臨して、その地上人たちの霊人体と相対基準を造成していろいろの業をするようになる。

183
【韓国語原文】
그리하여 그 영인들은 지상인들로 하여금 불을 받게 하고 병을 고치게 하는 등 여러 가지의 능력을 행하게 한다.
【原文の直訳】
そうして、その霊人たちは地上人たちをして火を受けるようにして病気が治るようにするなど、いろいろの能力を実行するようになる。
【現行の訳文】
そして、その霊人たちは地上人たちに火を受けさせたり、病気を治させるなど、いろいろの能力を現させるのである。

184
【韓国語原文】
그뿐 아니라 입신상태(入神狀態)에 들어가서 영계의 사실을 보고 듣게도 하고, 혹은 계시(啓示)와 묵시(默示)에 의하여 예언을 하게도 하며, 그 심령에 감명을 주는 등 여러 면에 걸쳐 성신의 대신 역사를 함으로써, 지상인으로 하여금 뜻을 이루어 나아가도록 협조하는 것이다.
【原文の直訳】
それだけでなく、入神状態に入っていき、霊界の事実を見聞きするようにもし、あるいは、啓示と黙示によって預言をするようにもし、その心霊に感銘を与えるなど、さまざまな方面にわたり聖神の代理役事をすることによって、地上人をしてみ旨を成し遂げていくように協助するのである。
【現行の訳文】
それだけでなく、入神状態に入って、霊界の事実を見せたり、聞かせたり、あるいは、啓示と黙示によって預言をさせ、その心霊に感銘を与えるなど、いろいろの方面にわたる聖霊の代理をすることによって、地上人がみ旨を成し遂げていくよう協助するのである。

(2)キリスト教を信じて他界した霊人たちの再臨復活

185
【韓国語原文】
2.기독교를 믿고 간 영인들의 재림부활
【原文の直訳】
(2)キリスト教を信じて亡くなった霊人たちの再臨復活
【現行の訳文】
(2)キリスト教を信じて他界した霊人たちの再臨復活

①長成再臨復活

186
【韓国語原文】
(1) 장성재림부활
【原文の直訳】
①長成再臨復活
【現行の訳文】

187
【韓国語原文】
지상에서 율법(律法)을 지킴으로써 하나님을 열심히 섬기고 간 구약시대(舊約時代)의 영형체급 영인(靈形體級 靈人)들은, 메시아 강림 후에 전부 지상에 재림하여서 지상 성도들로 하여금 뜻을 이루어 생명체급(生命體級)의 영인체를 완성할 수 있도록 협조하였다.
【原文の直訳】
地上で律法を守ることによって、神を熱心に信奉して行った旧約時代の霊形体級の霊人たちは、メシア降臨後に全部地上に再臨して、地上の聖徒たちをしてみ旨を成就せしめ、生命体級の霊人体を完成できるように協助した。
【現行の訳文】
地上で律法を遵守し、神を熱心に信奉して行った旧約時代の霊形体級の霊人は、メシヤ降臨後に全部地上に再臨して、地上の聖徒たちをしてみ旨を成就せしめ、生命体級の霊人体として完成されるように協助した。

188
【韓国語原文】
이렇듯 재림 협조한 그 영인들도 그들의 협조를 받은 지상의 성도들과 동일한 혜택을 받아, 함께 생명체를 이루어 가지고 낙원(樂園)에 들어가게 되었던 것이다.
【原文の直訳】
このように、再臨協助したその霊人たちも、彼らの協助を受けた地上の聖徒たちと同一の恵沢を受け、共に生命体を完成して楽園に入るようになったのである。
【現行の訳文】
このように、再臨協助したその霊人たちも、彼らの協助を受けた地上の聖徒たちと同じような恵沢を受け、共に生命体を完成して楽園に入るようになる。

189
【韓国語原文】
우리는 이것을 장성재림부활(長成再臨復活)이라고 한다.
【原文の直訳】
我々はこれを長成再臨復活と称する。
【現行の訳文】

190
【韓国語原文】
이에 관한 실례를 성경 가운데 들어 보기로 하자.
【原文の直訳】
これに関する実例を聖書の中で挙げてみることにしよう。
【現行の訳文】

191
【韓国語原文】
마태복음 17장 3절에 엘리야가 영인체로서 예수님과 그의 제자들 앞에 나타난 데 대한 기록이 있는 것을 보면 엘리야는 그대로 영계에 있는 것이 확실하다.
【原文の直訳】
マタイ福音書一七章3節に、エリヤが霊人体としてイエス様とその弟子たちの前に現れたところに関する記録があるのを見れば、エリヤがそのまま霊界にいることは確実である。
【現行の訳文】
マタイ福音書一七章3節に、エリヤが霊人体としてイエスとその弟子の前に現れた記録があるのを見れば、エリヤがそのまま霊界にいるということは確実である。

192
【韓国語原文】
그런데 마태복음 17장 12절을 보면, 예수님은 지상에서 생활하고 있는 세례 요한을 가리켜 엘리야라고 하신 것이다.
【原文の直訳】
ところが、マタイ福音書一七章12節を見れば、イエス様は地上で生活している洗礼ヨハネを指して、エリヤであると言われたのである。
【現行の訳文】
ところが、マタイ福音書一七章12節を見れば、イエスは地上で生活している洗礼ヨハネを指して、エリヤであると言われた。

193
【韓国語原文】
예수님이 이렇게 말씀하신 이유는, 엘리야가 세례 요한에게 재림하여 그로 하여금 자기가 지상에서 다하지 못하였던 사명까지 대신 이루도록 협조함으로써 재림부활의 목적을 달성코자 하였으므로, 사명으로 보면 세례 요한의 육신은 곧 엘리야의 육신의 대신도 되었었기 때문이다.
【原文の直訳】
イエス様がこのように言われた理由は、エリヤが洗礼ヨハネに再臨して、彼をして、自分が地上で果たせなかった使命まで代わりに完成するように協助することによって、再臨復活の目的を達成しようとしたので、使命で見れば、洗礼ヨハネの肉身は、正に、エリヤの肉身の身代わりともなったからである。
【現行の訳文】
イエスがこのように言われた理由は、エリヤが洗礼ヨハネに再臨して、彼をして、自分が地上で完成されなかった使命まで代理に完成するように協助して、再臨復活の目的達成をさせようとしていたので、使命的に見れば、洗礼ヨハネの肉身は、正に、エリヤの肉身の身代わりともなるからである。

194
【韓国語原文】
한편 마태복음 27장 52절을 보면, 예수님이 십자가에 돌아가실 때 무덤에서 자고 있던 성도들이 많이 일어났다고 기록되어 있다.
【原文の直訳】
一方、マタイ福音書二七章52節を見れば、イエス様が十字架で亡くなられるとき、墓で眠っていた聖徒たちが大勢起き上がったと記録されている。
【現行の訳文】
マタイ福音書二七章52節を見れば、イエスが十字架で亡くなられるとき、墓が開け、眠っていた多くの聖徒たちの死体が生き返ったと記録されている。

195
【韓国語原文】
이것은 흙 속에서 이미 썩어 없어져 버린 그들의 육신이 다시 원상대로 육신을 쓰고 일어났다는 것을 말한 것이 아니다.
【原文の直訳】
これは、土の中で既に腐ってなくなってしまった彼らの肉身が、再び原状どおりに肉身をとって起き上がったことをいうのではない。
【現行の訳文】
これは、土の中で既に腐ってなくなってしまった彼らの肉身が、再び原状どおりに肉身をとって生き返ったことをいうのではない。

196
【韓国語原文】
그것은 어디까지나 영형체급(靈形體級)의 영인체로서 영계에 머물러 있었던 구약시대(舊約時代)의 영인들이, 예수님의 십자가 대속(代贖)의 혜택권 내에 있는 지상 성도들에게 생명체(生命體)를 이룰 수 있도록 협조함으로써, 그들을 힘입어 자기들도 함께 생명체를 이루기 위하여 영적으로 재림한 것을 보고 기록한 것에 불과하다.
【原文の直訳】
それは、どこまでも霊形体級の霊人体として、霊界にとどまっていた旧約時代の霊人たちが、イエス様の十字架の贖罪の恵沢圏内にいる地上の聖徒たちに、生命体を完成できるよう協助することによって、彼らの助けを受け、自分たちも共に生命体を完成するために、霊的に再臨したのを見て記録したものにすぎない。
【現行の訳文】
それは、どこまでも霊形体級の霊人体として、霊界にとどまっていた旧約時代の霊人たちが、イエスの十字架の贖罪の恵沢圏内における地上の聖徒たちを、生命体として完成できるように協助することによって、彼らの能力を受け、自分たちも共に生命体を完成するために、霊的に再臨したのを見て記録したにすぎない。

197
【韓国語原文】
만일 성경의 문자대로 구약시대의 영인(靈人)들이 무덤에서 육신을 쓰고 다시 일어났다고 하면, 그들은 반드시 예수님이 메시아라는 사실을 증거하였을 것이니, 무덤에서 일어난 성도(聖徒)들이 증거하는 예수님을 메시아로 믿지 않을 유대인이 어디 있었을 것인가? 그리고 이러한 성도들에 관한 사적은 반드시 성서에 남아 있을 것이다.
【原文の直訳】
もしも、聖書の文字どおりに、旧約時代の霊人たちが墓から肉身をとって、再び起き上がったとすれば、彼らは必ず、イエス様がメシアである事実を証したはずであるから、墓から起き上がった聖徒たちが証すイエス様を、メシアとして信じないユダヤ人がどこにいるだろうか。そして、このような聖徒たちに関する業績は、必ず聖書に残っているはずである。
【現行の訳文】
もしも、聖書の文字どおりに、旧約時代の霊人たちが墓の中から肉身をとって、再び生き返ったとすれば、彼らは必ず、イエスがメシヤである事実を証したはずである。墓の中から生き返った信徒たちが証すイエスを、メシヤとして信じないユダヤ人がどこにいるだろうか。このような聖徒たちに関する行跡は、必ず聖書の記録に残ったであろうし、また今も地上に住んでいるはずである。

198
【韓国語原文】
그러나 그들이 무덤에서 일어났다는 사실밖에는 아무런 기록도 남아 있지 않다.
【原文の直訳】
しかし、彼らが墓から起き上がったという事実以外には、何の記録も残っていない。
【現行の訳文】
しかし、彼らが墓の中から生き返ったという事実以外には、何の記録も残っていない。

199
【韓国語原文】
이것으로 미루어 보아도 무덤에서 일어났다고 기록되어 있는 그 성도들은 영안(靈眼)이 열린 신도들만이 잠깐 동안 볼 수 있었던 영인들이었다는 것을 알 수 있다.
【原文の直訳】
これから推察してみても、墓から起き上がったと記録されているその聖徒たちは、霊眼が開けた信徒たちだけが、しばらくの間だけ見ることのできた、霊人たちだったことを知ることができる。
【現行の訳文】
これから推してみても、墓の中からよみがえったと記録されているその聖徒たちは、霊眼が開けた信徒たちだけが、しばらくの間だけ見ることのできた、霊人たちの現象であったことが分かるのである。

200
【韓国語原文】
예수님의 십자가의 대속에 의하여서 갈 수 있는 낙원에 비교해 볼 때, 구약시대의 영인들이 머물러 있던 곳은 보다 어둡고 괴로운 세계이기 때문에 이것을 무덤이라고 하였던 것이다.
【原文の直訳】
イエス様の十字架の贖罪によって行くことのできる楽園と比較してみるとき、旧約時代の霊人たちがとどまっていた所は、より暗くつらい世界であるので、これを墓と言ったのである。
【現行の訳文】
イエスの十字架の贖罪によって行くことのできる楽園に比較すれば、旧約時代の霊人たちがとどまっていた所は、より暗くつらい世界であるので、これを墓と言ったのである。

②完成再臨復活

201
【韓国語原文】
(2) 완성재림부활
【原文の直訳】
② 完成再臨復活
【現行の訳文】

202
【韓国語原文】
신약시대(新約時代)에 지상에서 예수님을 믿고 낙원으로 간 생명체급(生命體級)의 영인들은 메시아가 재강림(再降臨)하신 후 전부 지상에 재림하게 된다.
【原文の直訳】
新約時代に、地上でイエス様を信じて楽園に行った生命体級の霊人たちは、メシアが再降臨されたのち、全部地上に再臨するようになる。
【現行の訳文】
新約時代に、地上でイエスを信じて楽園に行った生命体級の霊人たちは、メシヤが再臨されたのち、全部地上に再臨するようになる。

203
【韓国語原文】
그리하여 그 영인들은 지상의 성도들로 하여금 재림하신 예수님을 믿고 모시어 생령체급(生靈體級)의 영인체를 완성할 수 있도록 협조함으로써, 그들도 동일한 혜택을 받아서 생령체(生靈體)를 이루게 되는 것이다.
【原文の直訳】
そうしてその霊人たちは、地上の聖徒たちをして、再臨されたイエス様を信じて侍り、生霊体級の霊人体を完成できるように協助することによって、彼らも同一の恵沢を受けて、生霊体を完成するようになるのである。
【現行の訳文】
その霊人たちは、地上の聖徒たちをして、再臨されたイエスを信奉して生霊体級の霊人体を完成するように協助することによって、彼らも同様な恵沢を受けて、生霊体を完成するようになるのである。

204
【韓国語原文】
그리하여 이 지상의 성도들이 육신을 벗고 천국으로 들어가게 될 때에 그 영인들도 그들과 함께 천국으로 들어가게 되는 것이다.
【原文の直訳】
そうして、この地上の聖徒たちが肉身を脱いで天国に入っていくようになるときに、その霊人たちも彼らと共に天国に入っていくようになるのである。
【現行の訳文】
そして、この地上の聖徒たちが肉身を脱いで天国に入るときには、その霊人たちも彼らと共に天国に入るようになるのである。

205
【韓国語原文】
이러한 부활섭리를 완성재림부활섭리(完成再臨復活攝理)라고 한다.
【原文の直訳】
このような復活摂理を完成再臨復活摂理と称する。
【現行の訳文】

206
【韓国語原文】
이와 같은 섭리를 두고 볼 때에, 영인들이 지상인들을 협조하는 것은 말할 것도 없고 결과적으로 보아 지상인들도 영인들의 부활역사(復活役事)를 협조한다는 사실을 우리는 또한 알 수 있게 되는 것이다.
【原文の直訳】
このような摂理について見るときに、霊人たちが地上人たちを協助することはいうまでもなく、結果的に見て、地上人たちも霊人たちの復活役事を協助するという事実を、我々はまた理解できるようになるのである。
【現行の訳文】
このような摂理において見るとき、霊人たちが地上人たちを協助することはいうまでもなく、結果的に見て、地上人たちも霊人たちの復活摂理のために協助するのだということも、我々はまた理解することができる。

207
【韓国語原文】
히브리서 11장 39절 이하에 이 사람들(구약시대 성현들)이 다 믿음으로 말미암아 증거를 받았으나 약속(천국 들어가는 허락)을 받지 못하였으니 이는 하나님이 우리(지상인)를 위하여 더 좋은 것(천국)을 예비하셨은즉 우리(지상인)가 아니면 저희(영인들)로 온전함(천국인)을 이루지 못하게 하려 하심이니라고 기록된 말씀은, 결국 위에서 설명한 사실을 실증하는 것이라고 하겠다.
【原文の直訳】
ヘブル書一一章39節以下に「さて、これらの人々(旧約時代の聖賢たち)はみな、信仰によってあかしされたが、約束(天国に入る許可)のものは受けなかった。神はわたしたち(地上人)のために、さらに良いもの(天国)をあらかじめ備えて下さっているので、わたしたち(地上人)をほかにしては彼ら(霊人たち)が全うされることはない」と記録されたみ言は、結局、既に説明した事実を実証するものといえる。
【現行の訳文】
ヘブル書一一章39節以下に「さて、これらの人々(旧約時代の聖賢たち)はみな、信仰によってあかしされたが、約束(天国に入る許可)のものは受けなかった。神はわたしたち(地上人)のために、さらに良いもの(天国)をあらかじめ備えて下さっているので、わたしたち(地上人)をほかにしては彼ら(霊人たち)が全うされることはない」と記録されているみ言は、結局、既に説明した事実を実証したものといえる。

208
【韓国語原文】
즉 이 구절은 영계(靈界)에 있는 모든 영인들은 지상인의 협조를 받지 않고서는 완성할 수 없다는 원리를 증거한 것이다.
【原文の直訳】
すなわち、この節は、霊界にいるすべての霊人たちは、地上人の協助を受けずには完成できない、という原理を証したものである。
【現行の訳文】

209
【韓国語原文】
마태복음 18장 18절에 기록된 바 무엇이든지 너희(지상 성도)가 땅에서 매면 하늘에서도 매일 것이요 무엇이든지 땅에서 풀면 하늘에서도 풀리리라고 하신 말씀도, 결국 지상 성도들이 풀어 주지 않으면 영인들에게 맺혀진 것이 풀리지 않는다는 것을 밝히신 것이었다.
【原文の直訳】
マタイ福音書一八章18節に記録されている「あなたがた(地上の聖徒)が地上でつなぐことは、天でも皆つながれ、あなたがたが地上で解くことは、天でもみな解かれるであろう」と言われたみ言も、結局、地上の聖徒たちが解いてあげなければ、霊人たちにつながれたものが解かれないことを明らかにされたものであった。
【現行の訳文】
マタイ福音書一八章18節に記録されている「あなたがた(地上の聖徒)が地上でつなぐことは、天でも皆つながれ、あなたがたが地上で解くことは、天でもみな解かれるであろう」と言われたみ言も、結局、地上の聖徒たちが解いてやらなければ、霊人たちにつながれたものが解かれないという事実を証したのである。

210
【韓国語原文】
이와 같이 영인(靈人)들은 지상의 성도들에게 재림(再臨)하여서 그를 협조함으로써만 부활(復活)하도록 되어 있기 때문에, 마태복음 16장 19절에서 보는 바와 같이 천국문의 열쇠를 지상 성도들의 대표로 베드로에게 주시어 그로 하여금 천국문을 지상에서 열도록 하셨던 것이었다.
【原文の直訳】
このように霊人たちは地上の聖徒たちに再臨して、彼を協助することによってのみ復活するようになっているため、マタイ福音書一六章19節で見るように、天国の門の鍵を、地上の聖徒たちの代表としてペテロに授け、彼をして天国の門を地上で開くようにされたのであった。
【現行の訳文】
このように霊人たちは地上の聖徒たちに再臨して、協助してこそ復活できるようになっている。ゆえに、マタイ福音書一六章19節で見るように、天国の門の鍵を、地上の聖徒たちの代表ペテロに授けて、彼をして天国の門を地上で開くようにされたのである。

(3)楽園以外の霊人たちの再臨復活

211
【韓国語原文】
3.낙원 이외의 영인들의 재림부활
【原文の直訳】
(3)楽園以外の霊人たちの再臨復活
【現行の訳文】

212
【韓国語原文】
먼저 기독교(基督敎) 이외의 타종교(他宗敎)를 믿고 간 영인들은 어떻게 하여서 재림부활(再臨復活)하는가를 살펴보기로 하자.
【原文の直訳】
まずキリスト教以外の他宗教を信じて逝った霊人たちは、いかにして再臨復活するかを調べてみることにしよう。
【現行の訳文】
まずキリスト教以外の他宗教を信じていた霊人たちは、いかにして再臨復活するか調べてみることにしよう。

213
【韓国語原文】
인간들끼리 어떠한 목적을 공동으로 이루려면 반드시 서로 상대기준(相對基準)이 조성되어야 하는 것과 같이, 지상 인간과 영인들도 공동으로 복귀섭리(復歸攝理)의 한 목적을 이루기 위하여는 서로 상대기준을 조성하지 않으면 아니 된다.
【原文の直訳】
人間たち同士がある目的を共同に成し遂げようとすれば、必ずお互いに相対基準が造成されなければならないように、地上人間と霊人たちも、共同に復帰摂理の一つの目的を成し遂げるためには、お互いに、相対基準を造成しなければならない。
【現行の訳文】
人間がある目的を共同に成し遂げるためには、必ずお互いに相対基準を造成しなければならないように、地上の人間と霊人たちも、共同に復帰摂理のある目的を成就するためには、お互いに、相対基準を造成しなければならない。

214
【韓国語原文】
그러므로 부활을 위하여 재림하는 영인들은, 자기들이 지상에 생존하였을 때에 신봉(信奉)하였던 것과 같은 종교를 믿고 있는 지상인 중에서 그 대상이 될 수 있는 신도를 택하여 가지고 그에게 재림한다.
【原文の直訳】
それゆえに、復活のために再臨する霊人たちは、自分たちが地上で生存したときに信奉していたのと同じ宗教を信じている地上人の中で、その対象になり得る信徒を選んで彼に再臨する。
【現行の訳文】
それゆえに、復活のために再臨する霊人たちは、自分たちが地上で生存したとき信奉していたのと同じ宗教を信じている地上人の中で、その対象になれる信徒を選んで再臨するのである。

215
【韓国語原文】
그리하여 복귀섭리의 목적을 이루어 나갈 수 있도록 그들을 협조함으로써 마침내 그들과 동일한 혜택을 받게 되는 것이다.
【原文の直訳】
そうして、復帰摂理の目的を成し遂げていくように彼らを協助することによって、ついに彼らと同一の恵沢を受けるようになるのである。
【現行の訳文】
そして、復帰摂理の目的が成就されるように彼らに協助して、彼らと同様の恵沢を受けるようになるのである。

216
【韓国語原文】
둘째로는, 지상에서 종교생활은 하지 않았으나 양심적으로 살다 간 선영인(善靈人)들은 어떻게 재림부활하는가를 알아보기로 하자.
【原文の直訳】
第二には、地上で宗教生活をしなかったが、良心的に生きては逝った善霊人たちは、いかに再臨復活するかを調べてみることにしよう。
【現行の訳文】
第二に、地上で宗教生活をしなかったが、良心的に生きた善良な霊人たちは、いかにして再臨復活するかということについて調べてみることにしよう。

217
【韓国語原文】
원죄(原罪)를 벗지 못한 타락인간 중에는 절대적인 선인(善人)은 있을 수 없는 것이다.
【原文の直訳】
原罪を脱げなかった堕落人間の中には、絶対的な善人はあり得ないのである。
【現行の訳文】
原罪を脱げなかった堕落人間の中には、絶対的な善人はあり得ない。

218
【韓国語原文】
그렇기 때문에 여기에서 선령(善靈)이라고 하는 것은 악성(惡性)보다 선성(善性)을 조금이라도 더 많이 가지고 있는 영인들을 말하는 것이다.
【原文の直訳】
それゆえに、ここで善霊というのは、悪性より善性を少しでも多くもっている霊人たちをいうのである。
【現行の訳文】
それゆえに、ここで善霊というのは、悪の性質よりも善の性質を少しでも多くもっている霊人たちをいうのである。

219
【韓国語原文】
이러한 선영인들은 지상의 선인들에게 재림하여서, 그들로 하여금 하나님의 복귀섭리의 목적을 이룰 수 있도록 협조함으로써 마침내 그들과 동일한 혜택을 받게 된다.
【原文の直訳】
このような善霊人たちは、地上の善人たちに再臨して、彼らをして神の復帰摂理の目的を成し遂げることができるように協助することによって、ついに彼らと同一の恵沢を受けるようになる。
【現行の訳文】
このような善なる霊人たちは、地上の善人たちに再臨して、彼らをして神の復帰摂理の目的を成就せしめるように協助することによって、ついに彼らと同一の恵沢を受けるようになるのである。

220
【韓国語原文】
셋째로는, 악영인(惡靈人)들은 어떻게 재림부활하는가를 알아보자.
【原文の直訳】
第三には、悪霊人たちはいかにして再臨復活するのかを調べてみよう。
【現行の訳文】
第三に、悪霊人たちはいかにして再臨復活するのだろうか。

221
【韓国語原文】
마태복음 25장 41절에 마귀와 그 사자라고 한 말이 있다.
【原文の直訳】
マタイ福音書二五章41節に「悪魔とその使たち」という言葉がある。
【現行の訳文】

222
【韓国語原文】
이 사자(使者)는 바로 마귀의 사주를 받아 움직이는 악영인체(惡靈人體)를 말하는 것이다.
【原文の直訳】
この使いは、正に悪魔の指嗾(しそう:指図)を受けて動く悪霊人体をいうのである。
【現行の訳文】
この使いは、正に悪魔の教唆を受けて動く悪霊人体をいうのである。

223
【韓国語原文】
세칭 유령(幽靈)이라고 하는 정체불명의 영물(靈物)은 바로 이러한 악영인체들을 말한다.
【原文の直訳】
世にいわゆる幽霊という正体不明の霊物は、正に、このような悪霊人体たちをいう。
【現行の訳文】
世にいわゆる幽霊という正体不明の霊的存在は、正に、このような悪霊人体をいうのである。

224
【韓国語原文】
그런데 이러한 악령들도 역시 재림하여 가지고 시대적인 혜택을 받게 되는 것이다.
【原文の直訳】
ところで、このような悪霊たちも、やはり、再臨して時代的恵沢を受けるようになるのである。
【現行の訳文】

225
【韓国語原文】
그러나 악영인들의 역사(役事)가 모두 다 재림부활의 혜택을 받을 수 있는 결과를 가져오는 것은 아니다.
【原文の直訳】
しかし、悪霊人たちの役事が、みな再臨復活の恵沢を受けることができる結果をもたらすのではない。
【現行の訳文】
しかし、悪霊人たちの業が、みな再臨復活の恵沢を受けられるような結果をもたらすのではない。

226
【韓国語原文】
그 역사가 결과적으로 하나님이 벌로써 지상인의 죄를 청산하려 하셨던 것에 대한 탕감조건(蕩減條件)으로 세워졌을 때 비로소 그 악영인들은 재림부활의 혜택을 받게 되는 것이다.
【原文の直訳】
その役事が、結果的に神が罰として地上人の罪を清算しようとされたことに対する蕩減条件として立てられたとき、初めてその悪霊人たちは、再臨復活の恵沢を受けるようになるのである。
【現行の訳文】
その業が、結果的に神の罰として、地上人の罪を清算させるような蕩減条件として立てられたときに、初めてその悪霊人たちは、再臨復活の恵沢を受けるようになるのである。

227
【韓国語原文】
그러면 악령의 역사가 어떻게 하늘을 대신하여 심판의 행사를 한 결과를 가져올 수 있을 것인가?
【原文の直訳】
それでは、悪霊の役事がどのように天を代理して、審判の行使をした結果をもたらすことができるのだろうか。
【現行の訳文】
それでは、悪霊の業がどんな具合に天を代理して、審判の行使を代理した結果をもたらすのだろうか。

228
【韓国語原文】
여기에 실례를 하나 들어 보자.
【原文の直訳】
ここに実例を一つ挙げてみよう。
【現行の訳文】
ここに実例を一つ挙げてみることにしよう。

229
【韓国語原文】
이제 복귀섭리(復歸攝理)의 시대적인 혜택으로 말미암아 가정적인 혜택권으로부터 종족적인 혜택권으로 옮겨질 수 있는 한 지상인(地上人)이 있다고 하자.
【原文の直訳】
今、復帰摂理の時代的な恵沢によって、家庭的な恵沢圏から氏族的な恵沢圏に移り得る一人の地上人がいるとしよう。
【現行の訳文】
復帰摂理の時代的な恵沢によって、家庭的な恵沢圏から氏族的な恵沢圏に移行される一人の地上人がいるとしよう。

230
【韓国語原文】
그러나 이 사람에게 자기 자신이나 혹은 그 선조가 지은 어떠한 죄가 남아 있으면, 그에 해당하는 어떠한 탕감조건(蕩減條件)을 세워 그 죄를 청산하지 않고서는 종족적인 혜택권으로 넘어갈 수 없게 되어 있는 것이다.
【原文の直訳】
しかし、この人に自分自身、あるいはその祖先が犯したある罪が残っているならば、それに該当するある蕩減条件を立ててその罪を清算しなければ、氏族的な恵沢圏に越えていくことができなくなっているのである。
【現行の訳文】
しかし、この人に自分自身、あるいはその祖先が犯したある罪が残っているならば、それに該当するある蕩減条件を立ててその罪を清算しなければ、氏族的な恵沢圏に移ることができなくなっている。

231
【韓国語原文】
이때에 하늘은 악영인(惡靈人)들로 하여금 그 죄에 대한 벌로서 이 지상인에게 고통(苦痛)을 주게 하는 역사를 하게 하신다.
【原文の直訳】
このとき、天は悪霊人たちをして、その罪に対する罰として、この地上人に苦痛を与えるようにする役事をさせる。
【現行の訳文】
このとき、天は悪霊人をして、その罪に対する罰として、この地上人に苦痛を与える業をなさしめる。

232
【韓国語原文】
이런 경우 이 지상인이 그 악영인들이 주는 고통을 감수하고 잘 넘어가면, 이것을 탕감조건으로 하여 그는 가정적인 혜택권으로부터 종족적인 혜택권으로 들어가게 되는 것이다.
【原文の直訳】
このような場合、この地上人がその悪霊人たちが与える苦痛を甘受してよく越えていけば、これを蕩減条件として、彼は家庭的な恵沢圏から氏族的な恵沢圏に入っていくようになるのである。
【現行の訳文】
このようなとき、地上人がその悪霊人の与える苦痛を甘受すれば、これを蕩減条件として、彼は家庭的な恵沢圏から氏族的な恵沢圏に入ることができるのである。

233
【韓国語原文】
이때에 그에게 고통을 주었던 악영인도 그에 해당하는 혜택을 받게 된다.
【原文の直訳】
このときに、彼に苦痛を与えた悪霊人も、それに該当する恵沢を受けるようになる。
【現行の訳文】
このとき、彼に苦痛を与えた悪霊人も、それに該当する恵沢を受けるようになる。

234
【韓国語原文】
이렇게 하여서 복귀섭리는 시대적인 혜택에 의하여 가정적인 혜택권에서 종족적인 혜택권으로, 여기에서 더 나아가 민족적인 것으로, 나중에는 세계적인 것으로 점차 그 혜택의 범위를 넓혀 나아가는 것이다.
【原文の直訳】
このようにして、復帰摂理は、時代的な恵沢によって、家庭的な恵沢圏から氏族的な恵沢圏へ、ここからさらに進んで民族的なものへ、ついには世界的なものへ、だんだんその恵沢の範囲を広めていくのである。
【現行の訳文】
このようにして、復帰摂理は、時代的な恵沢によって、家庭的な恵沢圏から氏族的な恵沢圏へ、なお一歩進んで民族的なものから、ついには世界的なものへと、だんだんその恵沢の範囲を広めていくのである。

235
【韓国語原文】
그리하여 새로운 시대적인 혜택권으로 넘어갈 때마다, 그 섭리를 담당한 인물은 반드시 그 자신이나 혹은 그 선조들이 지은 죄에 대한 탕감조건을 세워서 그것을 청산하지 않으면 아니 된다.
【原文の直訳】
そうして、新しい時代的な恵沢圏に越えていくごとに、その摂理を担当した人物は、必ずそれ自身とか、あるいはその祖先たちが犯した罪に対する蕩減条件を立てて、それを清算しなければならない。
【現行の訳文】
こうして、新しい時代的な恵沢圏に移るごとに、その摂理を担当した人物は、必ずそれ自身とか、あるいはその祖先が犯した罪に対する蕩減条件を立てて、それを清算しなければならないのである。

236
【韓国語原文】
그리고 이렇게 악령(惡靈)들의 역사(役事)로써 지상인의 탕감조건을 세우게 하는 경우 거기에는 다음과 같은 두 가지의 방법이 있다.
【原文の直訳】
そして、このように悪霊たちの役事によって、地上人の蕩減条件を立てさせる場合、そこには次のような二つの方法がある。
【現行の訳文】
また、このような悪霊の業によって、地上人の蕩減条件を立てさせるとき、そこには次のような二つの方法がある。

237
【韓国語原文】
첫째로는, 악영인(惡靈人)으로 하여금 직접 그 지상인(地上人)에게 접하여 역사하게 함으로써 그 지상인이 스스로 청산해야 할 죄에 대한 탕감조건(蕩減條件)을 세워 나아가게 하는 방법이다.
【原文の直訳】
第一には、悪霊人をして、直接その地上人に接して役事させることによって、その地上人が自ら清算すべき罪に対する蕩減条件を立てていくようにする方法である。
【現行の訳文】
第一に、悪霊人をして、直接その地上人に接して悪の業をさせて、その地上人が自ら清算すべき罪に対する蕩減条件を立てていく方法である。

238
【韓国語原文】
둘째로는 그 악영인이 어떤 지상인에게 직접 역사하려는 것과 동일한 정도의 범죄를 행하려는 다른 지상의 악인(惡人)에게 그 악영인을 재림하게 하여서, 그 악인으로 하여금 실체로써 그 지상인에게 악의 역사를 하게 함으로써, 그 지상인이 스스로 청산해야 할 죄에 대한 탕감조건을 세워 나아가게 하는 방법이다.
【原文の直訳】
第二には、その悪霊人がある地上人に直接役事しようとするのと同一な程度の犯罪を行おうとする、他の地上の悪人に、その悪霊人を再臨させ、この悪人をして実体でその地上人に悪の役事をさせることによって、その地上人が自ら清算すべき罪に対する蕩減条件を立てていくようにする方法である。
【現行の訳文】
第二には、その悪霊人がある地上人に直接働くのと同じ程度の犯罪を行おうとする、他の地上の悪人に、その悪霊人を再臨させ、この悪人が実体として、その地上人に悪の業をさせることによって、その地上人が自ら清算すべき罪に対する蕩減条件を立てていく方法である。

239
【韓国語原文】
이러한 경우 그 지상인이 이 악령의 역사를 당연한 것으로서 기쁘게 받아들이게 되면 그는 자기나 혹은 그의 선조가 지은 죄에 대한 탕감조건을 세우게 되므로, 그 죄를 청산하고 새 시대의 혜택권 내로 넘어가게 되는 것이다.
【原文の直訳】
このような場合、その地上人が、この悪霊の役事を当然のこととして喜んで受け入れれば、彼は自分かあるいはその祖先が犯した罪に対する蕩減条件を立てるようになるのであるから、その罪を清算し、新しい時代の恵沢圏内に越えていくようになるのである。
【現行の訳文】
このようなとき、その地上人が、この悪霊の業を当然のこととして喜んで受け入れれば、彼は自分かあるいはその祖先が犯した罪に対する蕩減条件を立てることができるのであるから、その罪を清算し、新しい時代の恵沢圏内に移ることができるのである。

240
【韓国語原文】
이렇게 되면 악영인들의 역사는 하늘을 대신하여 지상인의 죄에 대한 심판의 행사를 한 결과가 되기 때문에, 그 역사로 말미암아 이 악영인들도 그 지상인과 같은 혜택을 받아 새 시대의 혜택권으로 넘어가게 되는 것이다.
【原文の直訳】
このようになれば、悪霊人たちの役事は、天を代理して地上人の罪に対する審判の行使をした結果になるので、その役事によって、この悪霊人たちも、その地上人と同じ恵沢を受け、新しい時代の恵沢圏に越えていくようになるのである。
【現行の訳文】
このようになれば、悪霊人の業は、天の代わりに地上人の罪に対する審判の行使をした結果になるのである。それゆえに、その業によって、この悪霊人も、その地上人と同様な恵沢を受け、新しい時代の恵沢圏に入ることができるのである。

(四)再臨復活から見た輪廻説

241
【韓国語原文】
Ⅳ.재림부활로 본 윤회설
【原文の直訳】
(四)再臨復活から見た輪廻説
【現行の訳文】

242
【韓国語原文】
하나님의 복귀섭리(復歸攝理)는 그 전체적인 목적을 완성하시기 위하여 각 개체를 부르시어 그 개체에 적합한 사명을 분담시켜 나오셨다.
【原文の直訳】
神の復帰摂理は、その全体的な目的を完成なさるために、各個体を召され、その各個体に適合した使命を分担させてこられた。
【現行の訳文】

243
【韓国語原文】
그리고 인간은 이 사명을 계속적으로 그와 동일한 형의 개체에로 전승하면서, 유구한 역사의 기간을 두고 그 분담된 사명 분야를 점차적으로 완수하여 내려왔던 것이다.
【原文の直訳】
そして、人間は、この使命を継続的に彼と同一の型の個体へと伝承しながら、悠久なる歴史の期間をおき、その分担された使命分野を次第に完遂してきたのである。
【現行の訳文】
そして、人間がこの使命を継続的に彼と同一の型の個体へと伝承しながら、悠久なる歴史の期間を通じて、その分担された使命分野を漸次完遂するように導かれたのである。

244
【韓国語原文】
그런데 복귀섭리는 개인에서 출발하여 가정과 민족을 거쳐 세계를 넘어 천주(天宙)까지 복귀하여 나아가는 것이다.
【原文の直訳】
ところで、復帰摂理は個人から出発して、家庭と民族を経て世界を越え、天宙まで復帰していくのである。
【現行の訳文】
復帰摂理は個人から出発して、家庭と民族を経て、世界を越え、天宙まで復帰していくのである。

245
【韓国語原文】
그렇기 때문에 개체에 맡겨진 사명은 비록 부분적인 것이라 할지라도, 그 형은 개인형에서 시작하여 가정과 민족과 세계의 각 형으로 그 범위를 넓혀 내려오는 것이다.
【原文の直訳】
それゆえに、個人に任せられた使命は、たとえ部分的なものであっても、その型は個人型から始まって、家庭と民族と世界の各型へと、その範囲を広めてきたのである。
【現行の訳文】

246
【韓国語原文】
성서에서 그 예를 들면 아브라함은 개인형 또는 가정형이었고, 모세는 민족형이었으며, 예수님은 세계형이었다.
【原文の直訳】
聖書でその例を挙げれば、アブラハムは個人型または家庭型であり、モーセは民族型であり、イエス様は世界型であった。
【現行の訳文】
聖書でその例を挙げれば、アブラハムは個人型または家庭型であり、モーセは民族型であり、イエスは世界型であった。

247
【韓国語原文】
그런데 지상에서 자기의 사명을 다하지 못하고 간 영인(靈人)들은, 각각 자기들이 지상에서 맡았던 것과 같은 사명을 맡은 동형(同型)의 지상인에게 재림하여서 그 뜻이 이루어지도록 협조하는 것이다.
【原文の直訳】
ところで、地上で自分の使命を果たせずに去った霊人たちは、各々自分たちが地上で受けもったのと同じ使命を受けもった同型の地上人に再臨して、そのみ旨が成し遂げられるように協助するのである。
【現行の訳文】
ところで、地上で自分の使命を完成できずに去った霊人たちは、各々自分たちが地上で受けもったのと同じ使命をもった同型の地上人に再臨して、そのみ旨が成就するように協助するのである。

248
【韓国語原文】
이때에 그 협조를 받는 지상인은 자기 자신의 사명도 이루어 나아가는 동시에 자신을 협조하는 영인의 사명까지도 대신 이루어 주는 것이 되기 때문에, 사명을 중심하고 보면 그 지상인의 육신은 그를 협조하는 영인의 육신이 되기도 하는 것이다.
【原文の直訳】
このときに、その協助を受ける地上人は、自分自身の使命も成し遂げていくと同時に、自分を協助する霊人の使命までも代わりに成し遂げてあげることになるため、この使命を中心として見れば、その地上人の肉身は、彼を協助する霊人の肉身ともなるのである。
【現行の訳文】
このときに、その協助を受ける地上人は、自分自身の使命を果たすと同時に、自分を協助する霊人の使命までも代理に成し遂げるのである。ゆえに、この使命を中心として見れば、その地上人の肉身は、彼を協助する霊人の肉身ともなるのである。

249
【韓国語原文】
이와 같이 되면 그 지상인은 그를 협조하고 있는 영인의 재림자(再臨者)가 되는 것이므로, 그 지상인은 흔히 그를 협조하는 영인의 이름으로 대칭(代稱)되곤 하는 것이다.
【原文の直訳】
このようになれば、その地上人は彼を協助している霊人の再臨者となるので、その地上人はしばしば彼を協助する霊人の名前で代わりに呼ばれたりするのである。
【現行の訳文】
このようになれば、その地上人は彼を協助している霊人の再臨者となるので、その地上人はしばしば彼を協助する霊人の名前で呼ばれるのである。

250
【韓国語原文】
여기에서 그 지상인은 흔히 그 영인이 윤회환생(輪廻還生)한 실체인 것같이 나타나게 되는 것이다.
【原文の直訳】
これによってその地上人は、よくその霊人が輪廻還生(※)した実体のように現れるようになるのである。
【現行の訳文】
このようなわけで、地上人はしばしば、霊人が輪廻転生した実体のように現れるようになるのである。

※「還生(かんしょう)」:生まれ変わること

251
【韓国語原文】
성서에서 이에 관한 예를 들어 보면, 세례 요한은 엘리야의 협조를 받아서 그의 뜻을 세워 나아갔기 때문에, 그는 엘리야가 지상에 있을 때에 다하지 못하였던 사명까지 다해 주어야만 했었다.
【原文の直訳】
聖書でこれに関する例を挙げてみれば、洗礼ヨハネはエリヤの協助を受けて、彼の志を立てていったので、彼はエリヤが地上にいるときに果たせなかった使命まで、みな果たしてあげなければならなかった。
【現行の訳文】
聖書でこれに関する例を挙げてみれば、洗礼ヨハネはエリヤの協助を受けて、彼の目的を立てていったので、彼はエリヤが地上にいるとき完成できなかった使命まで、みな完遂してやらなければならなかった。

252
【韓国語原文】
따라서 세례 요한의 육신은 엘리야의 육신을 대신하는 것이기도 하였으므로 예수님은 세례 요한을 엘리야라고 하셨던 것이다(본장 제2절 Ⅲ 2).
【原文の直訳】
したがって、洗礼ヨハネの肉身は、エリヤの肉身を代理するものでもあったので、イエス様は、洗礼ヨハネをエリヤと言われたのである(本章第二節(三)(2))。
【現行の訳文】
したがって、洗礼ヨハネの肉身は、エリヤの肉身の代理でもあったので、イエスは、洗礼ヨハネをエリヤであると言われた(本章第二節(三)(2))。

253
【韓国語原文】
말세(末世)에 있어서 세계형(世界型)의 분담 사명을 맡은 지상인들은, 각각 과거에 그와 동형의 사명을 띠고 왔다 간 모든 영인들의 책임분담(責任分擔)을 다 계승하여 완수해야 될 입장에 있다.
【原文の直訳】
末世において、世界型の分担使命を受けもった地上人たちは、各々過去に彼と同型の使命を受け、来ては逝ったあらゆる霊人たちの責任分担を、すべて継承して完遂すべき立場にいる。
【現行の訳文】
終末において、世界型の分担使命を受けもった地上人たちは、各々過去に彼と同型の使命をもって、地上を経て行ったすべての霊人の責任分担を、みな継承して完遂すべき立場にいるのである。

254
【韓国語原文】
따라서 그 모든 영인들은 그 지상인들에게 재림하여 그를 협조함으로써, 그들이 지상에 있을 때에 다하지 못하였던 사명을 완수하게 되는 것이다.
【原文の直訳】
したがって、そのあらゆる霊人たちは、その地上人たちに再臨し、彼に協助することによって、彼らが地上にいるときに、果たすことができなかった使命を完遂させるのである。
【現行の訳文】
したがって、すべての霊人は地上人たちに再臨し、彼に協助することによって、彼らが地上にいるとき、完成できなかった使命を完遂させるのである。

255
【韓国語原文】
그렇기 때문에 그 영인들의 협조를 받는 지상인은 그를 협조하는 모든 영인들의 재림자요, 따라서 그 지상인은 그 모든 영인들이 환생한 것같이 보여지는 것이다.
【原文の直訳】
それゆえに、その霊人たちの協助を受ける地上人は、彼に協助するあらゆる霊人たちの再臨者であり、したがって、その地上人はそのあらゆる霊人たちが生き返ったように見られるのである。
【現行の訳文】
それゆえに、霊人たちの協助を受ける地上人は、彼に協助するすべての霊人たちの再臨者であり、したがって、その地上人はすべての霊人たちがよみがえったかのように見られるのである。

256
【韓国語原文】
끝날에 자기가 재림 예수요, 미륵불이요, 석가요, 공자요, 혹은 감람나무, 혹은 생명나무라고 자처하는 사람들이 많이 나오게 되는 이유는 여기에 있는 것이다.
【原文の直訳】
終わりの日に、自分が再臨のイエスであり、弥勒仏であり、釈迦であり、孔子であり、あるいはオリーブの木、あるいは命の木と自称する人たちが多く出てくるようになる理由はここにあるのである。
【現行の訳文】
終わりの日に、自分が再臨のイエス、弥勒仏、釈迦、孔子、あるいはオリーブの木、あるいは生命の木などと自称する人たちが多く現れる理由はここにある。

257
【韓国語原文】
불교에서 윤회환생을 주장하게 된 것은, 이와 같은 재림부활(再臨復活)의 원리를 모르고 다만 그 나타나는 결과만을 보고서 판단하였기 때문이다.
【原文の直訳】
仏教で輪廻還生を主張するようになったのは、このような再臨復活の原理を知らないで、ただ、その現れる結果だけを見て判断したからである。
【現行の訳文】
仏教で輪廻転生を主張するようになったのは、このような再臨復活の原理を知らないで、ただ、その現れる結果だけを見て判断したために生まれてきたのである。

 

Print Friendly, PDF & Email