■記事の構成について

 原文を文章ごとに分け、それぞれの文章を【韓国語原文】、【原文の直訳】、【現行の訳文】の3つに分けて記載しています。

 【現行の訳文】が直訳されていて変更箇所がない場合、【原文の直訳】を省略し、【原文の直訳】と【現行の訳文】が統合されて一つの文章になっています。

 

■み言の引用について

 『原理講論』の引用文は、2014年5月30日、光言社発行の第五版第一刷から引用したものです。また、聖句の引用は、日本聖書協会発行の『口語訳聖書』からの引用です。

 『口語訳聖書』は原語(旧約聖書はヘブライ語、新約聖書はギリシャ語)から翻訳し、欧米の各言語(特に英語)を参考として訳されているため、『口語訳聖書』からの引用箇所は、韓国語の聖句の直訳になっていないことに留意してください。

■韓国語の辞書について

 翻訳するさいに基準としている韓国語の辞書は、小学館の『韓日辞典』(旧『朝鮮語辞典』)です。『韓日辞典』にない場合は、こちらのNAVER「국어사전(国語辞典)」を使います。

https://ko.dict.naver.com/#/main

 

■本文‐総序④

151
【韓国語原文】
따라서 새 진리는 타락인간을 그 창조본연의 인간으로 돌아가게 하기 위하여, 하나님이 인간을 비롯한 피조세계를 창조하신 목적이 무엇이었던가 하는 것을 가르쳐 줌으로써, 복귀과정(復歸過程)에 있는 타락인간의 궁극적인 목적이 무엇인가를 알게 해야 된다.
【原文の直訳】
したがって、新しい真理は、堕落人間をその創造本然の人間に戻るようにするために、神が人間をはじめとする被造世界を創造された目的が何であったかということを教えてあげることによって、復帰過程にいる堕落人間の究極的な目的が何かを知らせなければならない。
【現行の訳文】
したがって、その新しい真理は、堕落人間が、その創造本然の人間へと帰っていくことができるように、神が人間をはじめとして、この被造世界を創造されたその目的はいったい何であったかということを教え、復帰過程の途上にある堕落人間の究極的な目的が、いったい何であるかということを知らしめるものでなければならない。

152
【韓国語原文】
그리고 인간은 과연 성서(聖書)가 말하는 문자 그대로, 선악과(善惡果)라는 과실을 따먹고 타락(墮落)되었는가?
【原文の直訳】
そして、人間は果たして聖書が示す文字どおり、善悪の実という果実を取って食べて堕落したのであろうか、
【現行の訳文】
また、人間は果たして聖書に書かれているように、文字どおり、善悪を知る木の実を取って食べることによって堕落したのであろうか、

153
【韓国語原文】
그렇지 않다면 타락된 원인은 어디에 있는가?
【原文の直訳】
そうでなければ、堕落した原因はどこにあるのか、
【現行の訳文】
それとも、もしそうでないとすれば、堕落の原因はいったいどこにあったのであろうか。

154
【韓国語原文】
또 완전완미(完全完美)하신 하나님이 어찌하여 타락될 가능성이 있는 인간을 창조(創造)하셨고, 전지전능(全知全能)하신 하나님께서 그들이 타락되는 것을 아시면서도 그것을 막을 수 없었던 이유는 어디에 있었으며, 더 나아가서 하나님은 왜 그 창조의 권능을 가지고 일시에 죄악인간을 구원(救援)하지 못하시는가 하는 것 등, 실로 오랜 역사의 기간을 두고 깊이 생각하는 사람들의 마음을 괴롭혀 온 모든 문제들을 완전히 풀어 줄 수 있어야 한다.
【原文の直訳】
また完全無欠であられる神が、どうして堕落する可能性がある人間を創造され、全知全能であられる神が、彼らが堕落することをご存知でいながらも、それを食い止めることができなかった理由はどこにあったのであり、さらに神はなぜその創造の権能をもって一時に罪悪人間を救うことがおできにならないのかなど、実に、長い歴史の期間にわたって、深く考える人々の心を悩ませてきたあらゆる諸問題を、完全に解いてくれなければならないのである。
【現行の訳文】
完全無欠であるはずの神が、いったいどうして堕落の可能性のある人間を創造され、全知全能の神が、彼らが堕落するということを知っていながら、どうしてそれを食い止めることができなかったのか。また神はなぜその創造の権能によって、一時に罪悪人間を救うことができないのであろうか等々、実に、長い歴史の期間を通じて思索する人々の心を悩ませてきたあらゆる問題が、完全に解かれなければならないのである。

155
【韓国語原文】
우리가 피조세계(被造世界)에 비장(秘藏)되어 있는 과학성을 살펴볼 때, 그것을 창조하신 하나님이야말로 과학의 근본이기도 한 분이시라는 것을 미루어 알 수 있다.
【原文の直訳】
我々が、被造世界に秘蔵されている科学性を調べてみるとき、それを創造された神こそ、科学の根本でもある方でいらっしゃることを推測して理解できるのである。
【現行の訳文】
我々が、被造世界に秘蔵されている科学性を調べていくと、それらを創造された神こそ科学の根本でなければならないと推測されるのである。

156
【韓国語原文】
그런데 인류역사가 하나님의 창조목적을 완성한 세계를 복귀하여 나아가는 섭리의 역사임이 사실일진데, 그와 같이 모든 법도(法度)의 주인이신 하나님이 이처럼 오랜 복귀섭리(復歸攝理)의 기간을 두시고, 아무 계획도 없이 무질서하게 이 역사를 섭리해 나오셨을 리 없는 것이다.
【原文の直訳】
ところで、人類歴史が、神の創造目的を完成した世界に復帰していく摂理の歴史であるということが事実であるならば、そのようにすべての法度の主人であられる神が、このように長い復帰摂理の期間にわたって、何の計画もなしに無秩序にこの歴史を摂理してこられたはずがない。
【現行の訳文】
ところで、人類歴史が、神の創造目的を完成した世界に復帰していく摂理歴史であるということが事実であるならば、かくのごとくあらゆる法則の主人であられる神が、このように長い復帰摂理の期間を、何らの計画もなしに無秩序にこの歴史を摂理なさるはずがない。

157
【韓国語原文】
그러므로 인류의 죄악역사가 어떻게 출발하여 어떠한 공식적인 섭리의 과정을 거쳐서 어떠한 모양으로 종결되어 어떠한 세계에로 들어갈 것인가를 아는 것은 우리에게 긴절(緊切)한 문제가 아닐 수 없다.
【原文の直訳】
それゆえ、人類の罪悪歴史がいかに出発し、いかなる公式的な摂理の過程を経て、いかなるかたちで終結し、いかなる世界に入るかを知ることは、我々にとって緊切な問題とならざるを得ないのである。
【現行の訳文】
それゆえ、人類の罪悪歴史がいかに出発し、いかなる公式的な摂理過程を経、また、いかなるかたちで終結し、いかなる世界に入るかを知るということは、我々にとって重要な問題とならざるを得ないのである。

158
【韓国語原文】
그러므로 이 새 진리는 이러한 근본문제들을 하나도 빠짐없이 명백하게 풀어 줄 수 있어야 한다.
【原文の直訳】
それゆえ、この新しい真理は、このような根本問題を、一つ残らず明白に解いてくれなければならない。
【現行の訳文】
それゆえ、この新しい真理は、これらの根本問題を、一つ残らず明白に解いてくれるものでなければならない。

159
【韓国語原文】
이러한 문제들이 명확하게 풀리게 될 때 우리는 역사를 계획하시고 이끄시는 어떠한 주체, 곧 하나님이 계시다는 것을 더욱 부인할 수 없게 될 것이며, 따라서 이 역사상에 나타난 모든 사실들이 바로 타락인간(墮落人間)을 구원하여 나오신 하나님의 심정(心情)의 반영이었다는 것을 깨닫게 될 것이다.
【原文の直訳】
このような諸問題が明確に解かれるようになるとき、我々は歴史を計画して導かれる何らかの主体、すなわち神がいらっしゃることを、より一層否定することができなくなるのであり、したがって、この歴史上に現れたあらゆる事実が、正に堕落人間を救援してこられた神の心情の反映であったということを悟るようになるのである。
【現行の訳文】
これらの問題が明確に解明されれば、我々は歴史を計画し導いてこられた何らかの主体、すなわち、神がいまし給うということを、どうしても否定することはできなくなるのである。そうして、この歴史上に現されたあらゆる史実が、とりもなおさず、堕落人間を救おうとしてこられた神の心情の反映であったということを悟るようになるに相違ない。

160
【韓国語原文】
또 새 진리는 오늘날 문화권(文化圈) 형성의 세계적인 사명을 띠고 있는 기독교의 많은 난해(難解)한 문제들을 명백히 풀어 줄 수 있어야 한다.
【原文の直訳】
また新しい真理は、今日の文化圏形成の世界的な使命を帯びているキリスト教の多くの難解な諸問題を明確に解いてくれなければならない。
【現行の訳文】
またこの新しい真理は、今日の文化圏を形成する世界的な使命を帯びているキリスト教の数多くの難解な問題を、明白に解いてくれるものでなければならない。

161
【韓国語原文】
지성인들은 누구나 단순히 예수님은 하나님의 아들이시요, 인류의 구주(救主)라는 정도의 지식만으로는 만족할 수 없기 때문에, 이 문제에 대한 보다 깊은 뜻을 체득(體得)하기 위하여 지금까지 신학계(神學界)에서는 많은 논쟁을 벌여 나왔던 것이다.
【原文の直訳】
知性をもった人たちは誰でも、単純にイエス様は神の息子であられ、人類の救い主であるという程度の知識だけでは満足できないので、この問題に対するより深い意味を体得するために、今まで神学界では、多くの論争を展開してきたのである。
【現行の訳文】
知識人たちは、ただ単純に、イエスが神の子であり、人類の救い主であられるという程度の知識だけでは、到底満足することができないので、この問題に対するより深い意味を体得するために、今日まで、神学界において、多くの論争が展開されてきたのである。

162
【韓国語原文】
그러므로 새 진리는 하나님과 예수님과 인간과의 창조원리적인 관계를 밝혀 주어야 한다.
【原文の直訳】
それゆえ、新しい真理は、神とイエス様と人間との創造原理的な関係を明らかにしてくれなければならない。
【現行の訳文】
それゆえ、この新しい真理は、神とイエスと人間との間の創造原理的な関係を明らかにしてくれるものでなければならない。

163
【韓国語原文】
뿐만 아니라 이에 못지않게 난해한 문제로 되어 있는 삼위일체(三位一體)에 대하여도 근본적인 해명이 없어서는 안 될 것이다.
【原文の直訳】
それだけでなく、これに劣らず難解な問題となっている三位一体に対しても、根本的な解明がなくてはならない。
【現行の訳文】
のみならず、今まで難解な問題とみなされてきた三位一体の問題に対しても、根本的な解明がなくてはならない。

164
【韓国語原文】
그리고 하나님의 인류에 대한 구원(救援)은 어찌하여 그 독생자(獨生子)로 하여금 십자가(十字架)에 달려 피를 흘리게 하셔서만 가능하였던가 하는 것도 응당 풀고 넘어가야 할 문제인 것이다.
【原文の直訳】
そして、神の人類に対する救援は、どうしてそのひとり子をして、十字架にかけて血を流させることによってのみ可能だったのかということも、当然解いて越えていくべき問題なのである。
【現行の訳文】
そうして、神が人類を救うに当たって、何故そのひとり子を十字架につけ、血を流さねばならなかったのかという問題も、当然解かれなければならないのである。

165
【韓国語原文】
더 나아가서 예수님의 십자가 대속(代贖)으로 인하여 분명히 구속(救贖)함을 받았다고 믿고 있는데도 불구하고 역사 이래 어느 한 사람도 구주의 속죄(贖罪)가 필요 없이 천국 갈 수 있는 죄 없는 자녀를 낳아 보지 못하였다는 사실은, 그들이 중생(重生)한 후에도 여전히 원죄를 그 자녀들에게 유전하고 있다는 것을 증거하는 것이 아닐 것인가?
【原文の直訳】
さらには、イエス様の十字架の代贖によって、明らかに救いを受けたと信じているにもかかわらず、有史以来、誰一人として救い主の贖罪を必要とせずに天国に行くことができる罪のない子女を生んでみることができなかったという事実は、彼らが重生した後にも、依然として原罪がその子女たちに遺伝していることを証しているのではないだろうか。
【現行の訳文】
更に加えて、イエスの十字架の代贖によって、明らかに救いを受けたと信じている人々であっても、有史以来、一人として、救い主の贖罪を必要とせずに天国へ行けるような罪のない子女を生むことができなかったという事実は、彼らが重生した以後においても、それ以前と同じく、原罪が、その子孫にそのまま遺伝されているという、有力な証拠とならざるを得ないのではなかろうか。

166
【韓国語原文】
이러한 실증적인 사실로 보아, 십자가 대속의 한계는 과연 어디까지인가 하는 것이 커다란 문제가 되지 않을 수 없는 것이다.
【原文の直訳】
このような実証的な事実から見て、十字架の代贖の限界は果たしてどこまでなのかということが、大きな問題とならざるを得ない。
【現行の訳文】
このような実証的な事実を見るとき、十字架の代贖の限界は果たしてどのくらいまでなのかということが、大きな問題とならざるを得ない。

167
【韓国語原文】
사실상 예수 이후 2천년 기독교 역사의 기간을 두고, 예수님의 십자가(十字架)의 피로써 완전히 사죄(赦罪)함을 받았다고 자부하는 신도들이 그 얼마나 많았던가?
【原文の直訳】
事実上、イエス以後二〇〇〇年のキリスト教歴史の期間を通じて、イエス様の十字架の血によって完全に赦罪を受けたと自負する信徒たちがどれほど多かっただろうか。
【現行の訳文】
事実、イエス以後二〇〇〇年にわたるキリスト教の歴史の期間を通じて、イエスの十字架の血によって完全に赦罪されたと自負してきた信徒たちの数は、数え尽くせないほど多かった。

168
【韓国語原文】
그러나 실제에 있어서 죄 없는 개인이나 가정이나 사회를 이루어 본 일은 한 번도 없었을 뿐 아니라, 위에서 이미 논한 바와 같이 날이 가고 해가 거듭할수록 기독정신(基督精神)은 점점 쇠미(衰微)해 가고 있는 것이 사실일진대, 지금까지 우리가 믿어 온 바 십자가 대속(代贖)의 완전 속죄(贖罪)와, 그 결과적 사실의 불일치(不一致)에서 초래되는 모순을 무엇으로써 어떻게 합리화할 것인가 하는 것 등 우리를 궁지에 빠뜨리고 있는 난문제(難問題)들이 허다하다.
【原文の直訳】
しかし実際において、罪のない個人や家庭や社会をなし遂げたことは、一度もなかったのみならず、先に論じたように、日がたち、年を重ねるほど、キリスト精神は次第に衰微していくということが事実であるなら、今まで我々が信じてきた十字架代贖の完全贖罪と、その結果的事実の不一致からもたらされる矛盾を、何によって、いかに合理化するのかということなど、我々を窮地に陥れている難問題が数多くある。
【現行の訳文】
しかし実際には、罪のない個人も、罪のない家庭も、罪のない社会も、一度たりとも存在したことはなかったのである。のみならず、先に論じたように、年月がたつに従って、キリストの精神は次第に衰微状態に陥っていくということが事実であるなら、今まで我々が信じてきた十字架の代贖と、完全なる贖罪との間に、結果として現れた事実の面で不一致があるというこの矛盾を、いったい何によって、またいかに合理的に説明することができようか等々、我々を窮地に追いこむ難問題が、数多く横たわっているのである。

169
【韓国語原文】
그러므로 우리가 고대하고 있는 새 진리는 이에 대한 해답도 명백히 해 줄 수 있어야 한다.
【原文の直訳】
それゆえに、我々が待ち望んでいる新しい真理は、これに対する解答も明確にすることができなければならないのである。
【現行の訳文】
それゆえに、我々が切に待ち焦がれている新しい真理は、これらの問題に対しても明確に解答を与え得るものでなければならないのである。

170
【韓国語原文】
뿐만 아니라 이 진리는 예수님이 왜 재림(再臨)하셔야 하며, 또 그의 재림은 언제 어디로 어떻게 하실 것인가 하는 것과, 그때에 타락인간의 부활(復活)은 어떻게 이루어질 것이며, 천변지이(天變地異)가 일어나서 하늘 땅이 불에 소멸되어 없어질 것이라고 기록되어 있는 말씀은 무엇을 의미하는 것인가 하는 것 등, 상징과 비유로 기록되어 있는 성서의 허다한 난문제들을 이미 예수님 자신이 직접 말씀하신 바와 같이 비사(比辭)로써가 아니고 누구나 공통하게 알 수 있도록 밝히 가르쳐 줄 수 있어야 한다(요 16 : 25).
【原文の直訳】
それだけでなく、この真理は、イエス様がなぜ再臨されなければならないのか、また彼の再臨は、いつ、どこで、どのようになされるのかということと、その時に堕落人間の復活はどのように成され、天変地異が起きて天と地が火によって消えてなくなると記録されているみ言は、何を意味するのかということなど、象徴と比喩で記録されている聖書の数多くの難問題を、すでにイエス様自身が直接話されたように、喩えによってではなく、誰もが共通に理解できるよう、はっきりと教えてあげることができなければならない。(ヨハネ一六・25)。
【現行の訳文】
また、この真理は、イエスがなぜ再臨しなければならないのか、この再臨は、いつ、どこで、いかになされるのか、またそのときに、堕落人間の復活はどのようにしてなされるのか、天変地異が起こり、天と地とが火によって消滅すると記録されている聖書のみ言は、いったい何を意味するのか等々、象徴と比喩によって記録されている数多くの難問題を、かつてイエス御自身が直接話されたように、例えをもってではなく、だれしもが共通に理解できるように、「あからさまに」解いてくれるものでなければならない(ヨハネ一六・25)。

171
【韓国語原文】
이러한 진리로써만 비유와 상징으로 되어 있는 성구(聖句)를 저마다 각양각이하게 해석함으로 인하여 일어나는 교파 분열의 필연성을 지양(止揚)하고, 그것들을 통일할 수 있게 될 것이다.
【原文の直訳】
このような真理によってこそ、比喩と象徴からなる聖句を、各自が様々に解釈することによって起きる教派分裂の必然性を止揚し、それらを統一することができるようになるのである。
【現行の訳文】
このような真理であってこそ初めて比喩と象徴によって記されている聖句を、各人各様に解釈することによって起こる教派分裂の必然性を止揚し、それらを統一することができるのである。

172
【韓国語原文】
이와 같이 인간을 생명의 길로 인도하는 이 최종적인 진리는 어떠한 경서(經書)나 문헌에 의한 종합적인 연구의 결과로나, 혹은 어떠한 인간의 두뇌에서 나올 수는 없는 것이다.
【原文の直訳】
このように、人間を命の道へと導くこの最終的な真理は、いかなる経典や文献による総合的な研究の結果からも、あるいはいかなる人間の頭脳からも出てくることはできない。
【現行の訳文】
このように、人間を命の道へと導いていくこの最終的な真理は、いかなる教典や文献による総合的研究の結果からも、またいかなる人間の頭脳からも、編みだされるものではない。

173
【韓国語原文】
그러므로 이미 성서(聖書)에 많은 백성과 나라와 방언과 임금에게 다시 예언하여야 하리라(계 10 : 11)고 말씀하신 바와 같이, 이 진리는 하나님의 계시(啓示)로서 우리에게 나타나지 않으면 아니 된다.
【原文の直訳】
それゆえ、すでに聖書に「あなたは、もう一度、多くの民族、国民、国語、王たちについて、預言せねばならない」(黙一〇・11)と述べられているように、この真理は、神の啓示として我々のところに現れなければならないのである。
【現行の訳文】
それゆえ、聖書に「あなたは、もう一度、多くの民族、国民、国語、王たちについて、預言せねばならない」(黙一〇・11)と記されているように、この真理は、あくまでも神の啓示をもって、我々の前に現れなければならないのである。

174
【韓国語原文】
그런데 하나님은 이미 이 땅 위에 인생과 우주의 근본문제를 해결하게 하시기 위하여 한 분을 보내셨으니, 그분이 바로 문선명 선생(文鮮明 先生)이시다.
【原文の直訳】
そこで神は、既にこの地上に、人生と宇宙の根本問題を解決させるため、一人のお方を送られたのであるが、その方こそ、すなわち、文鮮明先生である。
【現行の訳文】
それゆえ神は、既にこの地上に、このような人生と宇宙の根本問題を解決されるために、一人のお方を遣わし給うたのである。そのお方こそ、すなわち、文鮮明先生である。

175
【韓国語原文】
이 분은 수십 성상(星霜)을 두고 역사 이래 어느 누구도 상상조차 할 수 없었던 창망(滄茫)한 그 무형세계(無形世界)를 헤매시면서 하늘만이 기억하시는 진리 탐구의 피어린 고난의 길을 걸으셨다.
【原文の直訳】
この方は、幾星霜にもおよび、有史以来、だれも想像すらできなかった蒼茫たるその無形世界をさまよい歩きつつ、天のみが記憶し給う真理探究の血のにじむ苦難の道を歩まれた。
【現行の訳文】
先生は、幾十星霜を、有史以来だれ一人として想像にも及ばなかった蒼茫たる無形世界をさまよい歩きつつ、神のみが記憶し給う血と汗と涙にまみれた苦難の道を歩まれた。

176
【韓国語原文】
인간으로서 걸어야 할 최대의 시련의 길을 다 걷지 않고는 인류를 구원할 수 있는 최종적인 진리를 찾을 수 없다는 원리를 아셨기에, 선생은 혈혈단신(孑孑單身)으로 영계(靈界)와 육계(肉界)의 억만 사탄과 싸워 승리하신 것이다.
【原文の直訳】
人間として歩まなければならない最大の試練の道を、すべて歩まなければ、人類を救援できる最終的な真理を探しだすことができないという原理を知っておられたので、先生は独り孤独な身で、霊界と肉界の億万のサタンと闘い、勝利されたのである。
【現行の訳文】
人間として歩まなければならない最大の試練の道を、すべて歩まなければ、人類を救い得る最終的な真理を探しだすことはできないという原理を知っておられたので、先生は単身、霊界と肉界の両界にわたる億万のサタンと闘い、勝利されたのである。

177
【韓国語原文】
그리하여 예수님을 비롯한 낙원(樂園)의 수많은 성현(聖賢)들과 자유로이 접촉하시며, 은밀히 하나님과 영교(靈交)하는 가운데서 모든 천륜(天倫)의 비밀을 밝혀 내신 것이다.
【原文の直訳】
そうして、イエス様をはじめとする楽園の数多くの聖賢たちと自由に接触され、ひそかに神と霊交する中で、あらゆる天倫の秘密を明らかにされたのである。
【現行の訳文】
そうして、イエスをはじめ、楽園の多くの聖賢たちと自由に接触し、ひそかに神と霊交なさることによって、天倫の秘密を明らかにされたのである。

178
【韓国語原文】
여기에 발표하는 말씀은 바로 그 진리(眞理)의 일부로서, 이것은 지금까지 그의 제자들이 듣고 본 범위의 것을 수록한 데 불과한 것이다.
【原文の直訳】
ここに発表するみ言は正にその真理の一部であり、これは今までその弟子たちが聞き、見た範囲のものを収録したにすぎない。
【現行の訳文】
ここに発表するみ言はその真理の一部分であり、今までその弟子たちが、あるいは聞き、あるいは見た範囲のものを収録したにすぎない。

179
【韓国語原文】
때가 이르는 대로 더 깊은 진리의 부분이 계속 발표될 것으로 믿고 또 고대하는 바이다.
【原文の直訳】
時が至るに従って、一層深い真理の部分が継続して発表されることを信じ、また待ち望むものである。
【現行の訳文】
時が至るに従って、一層深い真理の部分が継続して発表されることを信じ、それを切に待ち望むものである。

180
【韓国語原文】
어둠길을 헤매던 수많은 생명들이 세계 도처에서 이 새로운 진리의 빛을 받아 소생(蘇生)해 가는 것을 볼 때마다 감격의 눈물을 금할 길이 없다.
【原文の直訳】
暗がりの道をさまよっていた数多くの生命が、世界の至る所でこの新しい真理の光を受けて蘇生していくのを見るたびに、感激の涙を禁ずることができない。
【現行の訳文】
暗い道をさまよい歩いてきた数多くの生命が、世界の至る所でこの真理の光を浴び、蘇生していく姿を見るたびごとに、感激の涙を禁ずることができない。

181
【韓国語原文】
어서 속히 이 빛이 온 누리에 가득 차기를 기원하는 바이다.
【原文の直訳】
いちはやくこの光が、全世界に満ちあふれんことを祈ってやまないものである。
【現行の訳文】

 

Print Friendly, PDF & Email