■当カテゴリの記事について

 このカテゴリでは、韓国語版『原理講論』の直訳文を掲載していますが、これは『原理講論』で韓国語を学ぶための資料として訳されたものです。(文責は当ブログ管理人)

 現行の日本語版『原理講論』の訳文を否定するものではなく、その意図もありません。現行の訳文は、当時、翻訳を担当された方々の精誠の賜物であり、神霊によって導かれた最高基準の訳文です。

 ただ、『原理講論』で韓国語学習をする場合、直訳文の方が学習しやすいという側面があことも事実です。そのためこのカテゴリの記事は、『原理講論』で韓国語を学びたい、あるいはすでに学んでいる方の参考資料として活用してもらうことを目的として掲載しています。

■記事構成について

 原文を文章ごとに分け、それぞれの文章を【韓国語原文】、【原文の直訳】、【現行の訳文】の3つに分けて記載しています。

 【原文の直訳】と【現行の訳文】が一致しており、変更箇所がない場合、【現行の訳文】のところは空欄になっています。

■み言の引用について

 『原理講論』の引用文は、2014年5月30日、光言社発行の第五版第一刷から引用したものです。また、聖句の引用は、日本聖書協会発行の『口語訳聖書』からの引用です。

 『口語訳聖書』は原語(旧約聖書はヘブライ語、新約聖書はギリシャ語)から翻訳し、欧米の各言語(特に英語)を参考として訳されているため、『口語訳聖書』からの引用箇所は、韓国語の聖句の直訳になっていないことに留意してください。

■韓国語辞書について

 翻訳するさいに基準としている韓国語辞書は、小学館の『韓日辞典』(旧『朝鮮語辞典』)です。『韓日辞典』にない場合は、こちらのNAVER「국어사전(国語辞典)」を使います。

https://ko.dict.naver.com/#/main

■本文‐人類歴史の終末論 序論・第一節 神の創造目的完成と人間の堕落

1
【韓国語原文】
제3장 인류역사 종말론
【原文の直訳】
第三章 人類歴史の終末論
【現行の訳文】

 

序論

2
【韓国語原文】
우리는 지금까지 인류역사(人類歷史)가 어떻게 시작되었으며, 또 이것이 어디를 향하여 흘러가고 있는 것인지를 모르고 살아왔다.
【原文の直訳】
我々は今まで、人類歴史がいかにして始まり、また、これがどこへ向かって流れているかを、知らずに生きてきた。
【現行の訳文】
我々は、人類歴史がいかにして始まり、また、これがどこへ向かって流れているかということを、これまで知らずに生きてきた。

3
【韓国語原文】
따라서 인류역사의 종말(終末)에 관한 문제를 알지 못하고 있는 것이다.
【原文の直訳】
したがって人類歴史の終末に関する問題を知ることができずにいるのである。
【現行の訳文】
したがって人類歴史の終末に関する問題を知らずにいるのである。

4
【韓国語原文】
많은 기독교(基督敎) 신도들은 다만 성서(聖書)에 기록되어 있는 문자 그대로, 말세(末世)에는 하늘과 땅이 모두 불에 타서 소멸(消滅)되고(벧후 3 : 12), 해와 달이 빛을 잃고 별들이 하늘에서 떨어지며(마 24 : 29), 천사장(天使長)의 나팔소리와 함께 죽은 자들이 무덤에서 일어나고, 살아 있는 사람들은 모두 구름 속으로 끌어올리워 공중(空中)에서 예수님을 상봉(相逢)하리라고(살전 4 : 16∼17) 믿고 있다.
【原文の直訳】
多くのキリスト教信者たちは、ただ聖書に記録されている文字どおりに、末世には天と地がみな火に焼かれて消滅し(ペテロⅡ三・12)、日と月が光を失い、星が天から落ち(マタイ二四・29)、天使長のラッパの音とともに死んだ人たちがよみがえり、生き残った人たちはみな雲に包まれて引きあげられ、空中においてイエス様を迎えるだろう(テサロニケⅠ四・16、17)と信じている。
【現行の訳文】
多くのキリスト教信者たちは、ただ聖書に記録されていることを文字どおりに受けとって、歴史の終末においては天と地がみな火に焼かれて消滅し(ペテロⅡ三・12)、日と月が光を失い、星が天から落ち(マタイ二四・29)、天使長のラッパの音とともに死人たちがよみがえり、生き残った人たちはみな雲に包まれて引きあげられ、空中においてイエスを迎えるだろう(テサロニケⅠ四・16、17)と信じている。

5
【韓国語原文】
그러나 사실 성서의 문자 그대로 될 것인지, 그렇지 않으면 성서의 중요한 많은 부분이 그러하듯이 이 말씀도 무엇을 비유(比喩)하여 말씀하신 것인지, 이 문제를 해명하는 것은 기독교 신도들에 있어서 가장 중요한 문제 중의 하나가 아닐 수 없는 것이다.
【原文の直訳】
しかし、事実、聖書の文字どおりになるのか、それとも聖書の多くの重要な部分がそうであるように、このみ言も何かを比喩して語られたのか、この問題を解明することは、キリスト教信者たちにとって、最も重要な問題の中の一つに違いない。
【現行の訳文】
しかし、事実、聖書の文字どおりになるのであろうか、それとも聖書の多くの重要な部分がそうであるように、このみ言も何かの比喩として言われているのであろうか。この問題を解明するということは、キリスト教信者たちにとって、最も重要な問題の中の一つを解明することといわなければならない。

6
【韓国語原文】
그런데 이 문제를 해명하기 위하여는 먼저 하나님이 피조세계(被造世界)를 창조(創造)하신 목적과 타락(墮落)의 의의, 그리고 구원섭리(救援攝理)의 목적 등 근본문제(根本問題)를 풀지 않으면 아니 되는 것이다.
【原文の直訳】
ところで、この問題を解明するためには、まず、神が被造世界を創造なさった目的と堕落の意義、そして救いの摂理の目的など、根本問題を解かなければならないのである。
【現行の訳文】
ところで、この問題を解明するためには、まず、神が被造世界を創造なさった目的と堕落の意義、そして救いの摂理の目的など、これらの根本問題を解明しなければならないのである。

第一節 神の創造目的完成と人間の堕落

7
【韓国語原文】
제1절 하나님의 창조목적의 완성과 인간의 타락
【原文の直訳】
第一節 神の創造目的の完成と人間の堕落
【現行の訳文】
第一節 神の創造目的完成と人間の堕落

㈠神の創造目的の完成

8
【韓国語原文】
Ⅰ.하나님의 창조목적의 완성
【原文の直訳】
㈠神の創造目的の完成
【現行の訳文】

9
【韓国語原文】
이미 창조원리(創造原理)에서 상세히 논술한 바이지만, 하나님이 인간을 창조하신 목적은 인간을 보시고 기뻐하시기 위함이었다.
【原文の直訳】
既に創造原理において詳細に論述したように、神が人間を創造された目的は人間を見て喜ばれるためであった。
【現行の訳文】

10
【韓国語原文】
그러므로 인간이 존재하는 목적은 하나님을 기쁘시게 하는 데 있는 것이다.
【原文の直訳】
したがって、人間が存在する目的は、神が喜ばれるようにするところにあるのである。
【現行の訳文】
したがって、人間が存在する目的はあくまでも神を喜ばせるところにある。

11
【韓国語原文】
그러면 인간이 어떻게 되어야 하나님을 기쁘시게 하여 그의 창조본연의 존재가치(存在價値)를 완전히 나타낼 수 있을 것인가?
【原文の直訳】
では、人間がどのようになれば、神が喜ばれるようにし、その創造本然の存在価値を完全に現すことができるのであろうか。
【現行の訳文】
では、人間がどのようにすれば神を喜ばすことができ、その創造本然の存在価値を完全に現すことができるのであろうか。

12
【韓国語原文】
인간 이외의 피조물(被造物)은 자연 그대로가 하나님의 기쁨의 대상이 되도록 창조되어 있다.
【原文の直訳】
人間以外の被造物は、自然そのままで神の喜びの対象となるように創造されている。
【現行の訳文】
人間以外の被造物は自然そのままで神の喜びの対象となるように創造された。

13
【韓国語原文】
그러나 인간은 창조원리에서 밝혀진 바와 같이 자유의지(自由意志)와 그에 의한 행동을 통하여서 하나님께 기쁨을 돌려드리는 실체대상(實體對象)으로 창조되었기 때문에, 인간은 하나님의 뜻을 알고 스스로 노력하여서 그 뜻대로 생활하지 않고서는 하나님의 기쁨의 대상이 될 수 없는 것이다.
【原文の直訳】
しかし人間は創造原理において明らかにされたように、自由意志と、それに基づく行動を通じて、神に喜びをお返しする実体対象として創造されたので、人間は神のみ旨を知って自ら努力し、そのみ旨どおりに生活しなければ、神の喜びの対象となることはできないのである。
【現行の訳文】
しかし人間は創造原理において明らかにされたように、自由意志と、それに基づく行動を通じて、神に喜びを返すべき実体対象として創造されたので、人間は神の目的を知って自ら努力し、その意志のとおり生活しなければ、神の喜びの対象となることはできないのである。

14
【韓国語原文】
그러므로 인간은 어디까지나 하나님의 심정(心情)을 체휼하여 그 뜻을 알아 가지고 그 뜻대로 생활할 수 있도록 창조되었던 것이다.
【原文の直訳】
それゆえに、人間はどこまでも神の心情を体恤してそのみ旨を知り、そのみ旨どおりに生活できるように創造されたのであった。
【現行の訳文】
それゆえに、人間はどこまでも神の心情を体恤してその目的を知り、その意志に従って生活できるように創造されたのであった。

15
【韓国語原文】
인간이 그러한 자리에 서게 되는 것을 개성완성(個性完成)이라고 한다.
【原文の直訳】
人間がそのような位置に立つようになることを個性完成というのである。
【現行の訳文】
人間がこのような位置に立つようになることを個性完成というのである。

16
【韓国語原文】
비록 부분적으로나마 타락 전의 아담 해와나 선지자(先知者)들이 하나님과 일문일답(一問一答)할 수 있었던 것은 그들 인간에게 이와 같이 창조되었던 소성(素性)이 있었기 때문이다.
【原文の直訳】
たとえ部分的でも、堕落前のアダムとエバや預言者たちが、神と一問一答できたことは、彼ら人間に、このように創造された素性があったからである。
【現行の訳文】
たとえ部分的であったとはいえ、堕落前のアダムとエバが、そして預言者たちが、神と一問一答できたということは、人間に、このように創造された素質があったからである。

17
【韓国語原文】
개성을 완성한 인간과 하나님과의 사이는 몸과 마음과의 관계로 비유할 수 있다.
【原文の直訳】
個性を完成した人間と神との関係は、体と心との関係で例えることができる。
【現行の訳文】
個性を完成した人間と神との関係は、体と心との関係をもって例えられる。

18
【韓国語原文】
몸은 마음이 거하는 하나의 전(殿)으로서 마음이 명령하는 대로 행동한다.
【原文の直訳】
体は心が住む一つの宮殿であって、心が命令するとおりに行動する。
【現行の訳文】
体は心が住む一つの家であって、心の命令どおりに行動する。

19
【韓国語原文】
이와 같이 개성을 완성한 인간의 마음에는 하나님이 거하시게 되므로, 결국 이러한 인간은 하나님의 성전(聖殿)이 되어 하나님의 뜻대로만 생활하게 된다.
【原文の直訳】
このように、個性を完成した人間の心には、神がお住みになるので、結局、このような人間は神の聖殿となり、神のみ旨どおりにのみ生活するようになる。
【現行の訳文】
このように、個性を完成した人間の心には、神が住むようになるので、結局、このような人間は神の宮となり、神のみ旨どおりに生活するようになるのである。

20
【韓国語原文】
따라서 몸과 마음이 일체를 이루는 것과 같이, 개성을 완성한 인간은 하나님과 일체를 이루게 된다.
【原文の直訳】
したがって、体と心が一体をなすように、個性を完成した人間は、神と一体をなすようになるのである。
【現行の訳文】
したがって、体と心とが一体となるように、個性を完成した人間は、神と一体となるのである。

21
【韓国語原文】
그러므로 고린도전서 3장 16절에 너희가 하나님의 성전인 것과 하나님의 성령이 너희 안에 거하시는 것을 알지 못하느뇨라고 하셨고, 요한복음 14장 20절에는 그 날에는 내가 아버지 안에 너희가 내 안에 내가 너희 안에 있는 것을 너희가 알리라고 말씀하셨다.
【原文の直訳】
それゆえ、コリントⅠ三章16節に、「あなたがたは神の宮であって、神の御霊が自分のうちに宿っていることを知らないのか」と記されているのであり、ヨハネ福音書一四章20節には、「その日には、わたしはわたしの父におり、あなたがたはわたしにおり、また、わたしがあなたがたにおることが、わかるであろう」と言われたのである。
【現行の訳文】
それゆえ、コリントⅠ三章16節に、「あなたがたは神の宮であって、神の御霊が自分のうちに宿っていることを知らないのか」と記されているのであり、また、ヨハネ福音書一四章20節には、「その日には、わたしはわたしの父におり、あなたがたはわたしにおり、また、わたしがあなたがたにおることが、わかるであろう」と言われたのである。

22
【韓国語原文】
이와 같이 개성(個性)을 완성하여 하나님의 성전을 이룸으로써, 성령(聖靈)이 그 안에 거하게 되어 하나님과 일체를 이룬 인간은 신성(神性)을 갖게 되므로 죄를 지으려야 지을 수 없게 되고, 따라서 타락할 수도 없게 된다.
【原文の直訳】
このように、個性を完成して神の宮となることによって、聖霊が、その内に宿るようになり、神と一体となった人間は神性をもつようになるため、罪を犯そうとしても、犯すことができなくなり、したがって堕落することもできなくなる。
【現行の訳文】
このように、個性を完成して神の宮となることによって、聖霊が、その内に宿るようになり、神と一体となった人間は神性を帯びるようになるため、罪を犯そうとしても、犯すことができず、したがって堕落することができないのである。

23
【韓国語原文】
개성을 완성한 사람은 곧 하나님의 창조목적(創造目的)을 이룬 선(善)의 완성체인데, 선의 완성체가 타락된다면 선 그 자체가 파멸될 가능성을 내포하고 있다는 불합리(不合理)한 결과에 이른다.
【原文の直訳】
個性を完成した人間は、すなわち、神の創造目的を完成した善の完成体であるが、善の完成体が堕落したとすれば、善それ自体が破滅する可能性を内包しているという、不合理な結果になる。
【現行の訳文】
個性を完成した人間は、すなわち、神の創造目的を成就した善の完成体であるが、この善の完成体が堕落したとすれば、善それ自体が破壊される可能性を内包しているという、不合理な結果になるのである。

24
【韓国語原文】
뿐만 아니라 전능(全能)하신 하나님이 창조하신 인간이 완성된 입장에서 타락되었다면 하나님의 전능성마저 부정될 수밖에 없다.
【原文の直訳】
そればかりでなく、全能であられる神が創造なさった人間が、完成した立場において堕落したとするならば、神の全能性まで否定されざるを得ない。
【現行の訳文】
そればかりでなく、全能なる神の創造なさった人間が、完成した立場において堕落したとするならば、神の全能性までも、否定せざるを得なくなるのである。

25
【韓国語原文】
영원(永遠)한 주체로 계시는 절대자(絶對者) 하나님의 기쁨의 대상도 영원성과 절대성을 가져야 하므로, 개성을 완성한 인간은 절대로 타락될 수 없는 것이다.
【原文の直訳】
永遠なる主体としていまし給う、絶対者たる神の喜びの対象も、永遠性と絶対性をもたなければならないのであるから、個性を完成した人間は、絶対に堕落することができないのである。
【現行の訳文】

26
【韓国語原文】
이와 같이 개성을 완성하여 죄를 지을 수 없게 된 아담과 해와가, 하나님의 축복하신 말씀대로(창 1 : 28) 선의 자녀를 번식하여 죄 없는 가정과 사회를 이루었더라면, 이것이 바로 한 부모를 중심한 대가족(大家族)으로 이루어지는 천국(天國)이었을 것이다.
【原文の直訳】
このように、個性を完成して、罪を犯すことができなくなったアダムとエバが、神の祝福なさったみ言どおり(創一・28)、善の子女を繁殖して、罪のない家庭と社会とをつくったならば、これがすなわち、一つの父母を中心とした大家族によってつくられる天国であったのである。
【現行の訳文】
このように、個性完成して、罪を犯すことができなくなったアダムとエバが、神の祝福なさったみ言どおり(創一・28)、善の子女を繁殖して、罪のない家庭と社会とをつくったならば、これがすなわち、一つの父母を中心とした大家族をもって建設されるところの天国であったはずである。

27
【韓国語原文】
천국은 마치 개성을 완성한 사람 하나의 모양과 같은 세계여서, 인간에 있어 그 두뇌의 종적(縱的)인 명령에 의하여 그의 사지백체(四肢百體)가 서로 횡적(橫的)인 관계를 가지고 활동하듯이, 그 사회도 하나님으로부터의 종적인 명령에 의하여 서로 횡적인 유대(紐帶)를 맺어 생활하게 되어 있는 것이다.
【原文の直訳】
天国はちょうど、個性を完成した一人の人間の姿と同じ世界なので、人間において、その頭脳の縦的な命令により、その四肢五体が互いに横的な関係をもって活動するように、その社会も神からの縦的な命令によって、互いに横的な紐帯を結んで生活するようになっているのである。
【現行の訳文】
天国はちょうど、個性を完成した一人の人間のような世界である。人間において、その頭脳の縦的な命令により、四肢五体が互いに横的な関係をもって活動するように、その社会も神からの縦的な命令によって、互いに横的な紐帯を結んで生活するようになっているのである。

28
【韓国語原文】
이러한 사회에 있어서는, 어느 한 사람이라도 고통을 당하면 그것을 보시고 같이 서러워하시는 하나님의 심정(心情)을 사회 전체가 그대로 체휼하게 되기 때문에 이웃을 해치는 행위를 할 수 없게 된다.
【原文の直訳】
このような社会においては、ある一人でも苦痛を受ければ、それを見つめて共に悲しまれる神の心情を、社会全体がそのまま体恤するようになるから、隣人を害する行為をすることができなくなる。
【現行の訳文】
このような社会においては、ある一人の人間が苦痛を受けるとき、それを見つめて共に悲しむ神の心情を、社会全体がそのまま体恤するようになるから、隣人を害するような行為はできなくなるのである。

29
【韓国語原文】
그리고 아무리 죄 없는 인간들이 생활하는 사회라 하더라도, 인간이 원시인들과 마찬가지로 미개한 생활을 그대로 할 수밖에 없다면, 이것은 하나님이 바라시고 또 인간이 원하는 천국은 아닐 것이다.
【原文の直訳】
そして、いかに罪のない人間たちが生活する社会であるとしても、人間が原始人たちと同じように、未開な生活をそのまませざるを得ないとすれば、これは、神が望み給い、また、人間が願う天国ではないのである。
【現行の訳文】
さらに、いかに罪のない人間たちが生活する社会であるとしても、人間が原始人たちと同じような、未開な生活をそのまま送らざるを得ないとすれば、これは、神が望み給い、また、人間がこいねがう天国だとは到底いうことができないのである。

30
【韓国語原文】
그러므로 하나님이 만물을 주관하라고 하신 말씀대로(창 1 : 28), 개성을 완성한 인간들은 과학을 발달시켜 자연계(自然界)를 정복함으로써 극도로 안락한 사회환경을 이 지상에 이루어 놓아야 하는 것이니, 이러한 창조이상(創造理想)이 실현된 곳이 바로 지상천국(地上天國)인 것이다.
【原文の直訳】
したがって、神が万物を主管せよと言われたみ言のとおりに(創一・28)、個性を完成した人間たちは、科学を発達させて自然界を征服することによって、極度に安楽な社会環境をこの地上につくっておかなければならないのであるが、このような創造理想が実現された所が、すなわち地上天国なのである。
【現行の訳文】
したがって、神が万物を主管せよと言われたみ言のとおりに(創一・28)、個性を完成した人間たちは、科学を発達させて自然界を征服することによって、最高に安楽な社会環境をこの地上につくらなければならない。このような創造理想の実現された所が、すなわち地上天国なのである。

31
【韓国語原文】
이처럼 인간이 완성되어 지상천국을 이루고 살다가 육신을 벗고 영계(靈界)로 가게 되면 바로 거기에 천상천국(天上天國)이 이루어지게 된다.
【原文の直訳】
このように人間が完成して地上天国をつくって暮らし、肉身を脱いで霊界に行くようになれば、正にそこに天上天国がつくられるようになる。
【現行の訳文】
このように人間が完成して地上天国の生活を終えたのちに、肉身を脱ぎ捨てて霊界に行けば、そこに天上天国がつくられるのである。

32
【韓国語原文】
그러므로 하나님의 창조목적(創造目的)은 어디까지나 먼저 이 지상에 천국을 건설하시려는 데 있었던 것이다.
【原文の直訳】
ゆえに、神の創造目的はどこまでも、まず、この地上に天国を建設なさるところにあったのである。
【現行の訳文】
ゆえに、神の創造目的はどこまでも、まず、この地上において天国を建設なさるところにあるといわなければならない。

㈡人間の堕落

33
【韓国語原文】
Ⅱ.인간의 타락
【原文の直訳】
㈡人間の堕落
【現行の訳文】

34
【韓国語原文】
창조원리(創造原理)에서 상술한 바와 같이, 인간은 아직도 성장기간(成長期間)에 있어서 미완성(未完成)한 입장에 있었을 때에 타락되었다.
【原文の直訳】
創造原理で詳述したように、人間は成長期間において、いまだ未完成の立場にいたときに堕落した。
【現行の訳文】
創造原理で詳述したように、人間は成長期間において、未完成の立場にあるとき堕落したのであった。

35
【韓国語原文】
인간에게는 왜 성장기간이 필요하였으며, 인간 시조가 미완성기에서 타락되었다고 보지 않을 수 없는 근거는 무엇인가 하는 문제들도 이미 창조원리에서 밝혔다.
【原文の直訳】
人間には、なぜ成長期間が必要であったか、人間始祖が未完成期に堕落したと考えざるを得ない根拠は何か、という問題なども、既に創造原理において明らかにした。
【現行の訳文】
人間に、なぜ成長期間が必要であったか、また、人間始祖が未完成期に堕落したと考えざるを得ない根拠はどこにあるのか、という問題なども、既に創造原理において明らかにされている。

36
【韓国語原文】
인간은 타락함으로 말미암아 하나님의 성전(聖殿)을 이루지 못하고, 사탄이 우거(寓居)하는 전(殿)이 되어 그와 일체를 이룸으로써 신성(神性)을 갖지 못하고 악성(惡性)을 갖게 되었다.
【原文の直訳】
人間は堕落することによって神の宮となることができず、サタンが寓居する宮となり、それと一体をなすことによって、神性をもつことができず悪性をもつようになった。
【現行の訳文】
人間は堕落することによって神の宮となることができず、サタンが住む家となり、サタンと一体化したために、神性を帯びることができず堕落性を帯びるようになった。

37
【韓国語原文】
이와 같이 악성을 가진 인간이 악의 자녀를 번식하여 악의 가정과 사회와 세계를 이루었으니, 이것이 바로 타락인간이 지금까지 살아오고 있는 지상지옥(地上地獄)이다.
【原文の直訳】
このように、悪性をもった人間が悪の子女を繁殖して、悪の家庭と社会と世界をつくったのであるが、これがすなわち、堕落人間が今まで住んできた地上地獄である。
【現行の訳文】
このように、堕落性をもった人間たちが悪の子女を繁殖して、悪の家庭と悪の社会、そして悪の世界をつくったのであるが、これがすなわち、堕落人間たちが今まで住んできた地上地獄だったのである。

38
【韓国語原文】
지옥인간들은 하나님과의 종적인 관계가 끊어졌기 때문에 인간들 사이의 횡적인 유대를 이룰 수 없게 되었고, 따라서 이웃의 고통을 자신의 것으로서 체휼할 수 없게 되어, 마침내는 이웃을 해치는 행위를 자행하게 된 것이다.
【原文の直訳】
地獄の人間たちは、神との縦的な関係が切れてしまったので、人間たちの間の横的なつながりをつくることができなくなったのであり、したがって、隣人の苦痛を自分のものとして体恤することができなくなり、ついには、隣人を害する行為をほしいままに行うようになったのである。
【現行の訳文】
地獄の人間たちは、神との縦的な関係が切れてしまったので、人間と人間との横的なつながりもつくることができず、したがって、隣人の苦痛を自分のものとして体恤することができないために、ついには、隣人を害するような行為をほしいままに行うようになってしまったのである。

39
【韓国語原文】
인간은 지상지옥(地上地獄)에서 살고 있기 때문에, 육신을 벗은 후에는 천상지옥(天上地獄)으로 가게 된다.
【原文の直訳】
人間は地上地獄で暮らしているので、肉身を脱ぎ捨てたのちには、天上地獄に行くようになる。
【現行の訳文】
人間は地上地獄に住んでいるので、肉身を脱ぎ捨てたのちにも、そのまま天上地獄に行くようになる。

40
【韓国語原文】
이와 같이 인간은 하나님 주권의 세계를 이루지 못하고 사탄 주권의 세계를 이루게 되었다.
【原文の直訳】
このようにして、人間は神主権の世界をつくることができず、サタン主権の世界をつくるようになった。
【現行の訳文】
このようにして、人間は地上、天上共に神主権の世界をつくることができず、サタン主権の世界をつくるようになったのである。

41
【韓国語原文】
사탄을 세상 임금(요 12 : 31), 또는 세상의 신(고후 4 : 4)이라고 하는 이유는 여기에 있는 것이다.
【原文の直訳】
サタンを「この世の君」(ヨハネ一二・31)、あるいは「この世の神」(コリントⅡ四・4)と呼ぶ理由はここにあるのである。
【現行の訳文】
サタンを「この世の君」(ヨハネ一二・31)、あるいは「この世の神」(コリントⅡ四・4)と呼ぶ理由は実にここにあるのである。

 

Print Friendly, PDF & Email