■記事構成について
原文を文章ごとに分け、それぞれの文章を【韓国語原文】、【原文の直訳】、【現行の訳文】の3つに分けて記載しています。
【原文の直訳】と【現行の訳文】が一致しており、変更箇所がない場合、【現行の訳文】のところは空欄になっています。
■み言の引用について
『原理講論』の引用文は、2014年5月30日、光言社発行の第五版第一刷から引用したものです。また、聖句の引用は、日本聖書協会発行の『口語訳聖書』からの引用です。
『口語訳聖書』は原語(旧約聖書はヘブライ語、新約聖書はギリシャ語)から翻訳し、欧米の各言語(特に英語)を参考として訳されているため、『口語訳聖書』からの引用箇所は、韓国語の聖句の直訳になっていないことに留意してください。
■韓国語辞書について
翻訳するさいに基準としている韓国語辞書は、小学館の『韓日辞典』(旧『朝鮮語辞典』)です。『韓日辞典』にない場合は、こちらのNAVER「국어사전(国語辞典)」を使います。
⇒https://ko.dict.naver.com/#/main
■本文‐人類歴史の終末論 第五節 終末と新しいみ言と我々の姿勢
294
【韓国語原文】
제 5 절 말세와 새 말씀과 우리의 자세
【原文の直訳】
第五節 末世と新しいみ言と我々の姿勢
【現行の訳文】
第五節 終末と新しいみ言と我々の姿勢
(一)終末と新しい真理
295
【韓国語原文】
Ⅰ.말세와 새 진리
【原文の直訳】
(一)末世と新しい真理
【現行の訳文】
(一)終末と新しい真理
296
【韓国語原文】
타락인간(墮落人間)은 종교에 의하여 신령(神靈)과 진리(眞理)로써(요 4 : 23) 그의 심령(心靈)과 지능(知能)을 깨우쳐서 그의 내적인 무지를 타개하여 나아간다.
【原文の直訳】
堕落人間は宗教により神霊と真理をもって(ヨハネ四・23)その心霊と知能を目覚めさせ、その内的な無知を打開していく。
【現行の訳文】
堕落人間は宗教により霊と真理をもって(ヨハネ四・23)その心霊と知能とをよみがえらせ、その内的な無知を打開していくのである。
297
【韓国語原文】
그런데 진리에 있어서도 내적인 무지를 타개하는 종교에 의한 내적인 진리와 외적인 무지를 타개하는 과학에 의한 외적인 진리의 두 면이 있다.
【原文の直訳】
それで、真理においても、内的な無知を打開する宗教による内的な真理と、外的な無知を打開する科学による外的な真理の二つの面がある。
【現行の訳文】
さらに、真理においても、内的な無知を打開する宗教による内的真理と、外的な無知を打開する科学による外的真理との二つの面がある。
298
【韓国語原文】
따라서 지능에도 내적인 진리에 의하여 깨우쳐지는 내적인 지능과 외적인 진리에 의하여 깨우쳐지는 외적인 지능의 두 면이 있는 것이다.
【原文の直訳】
したがって知能にも、内的な真理によって目覚めさせられる内的な知能と、外的な真理によって目覚めさせられる外的な知能の二つの面があるのである。
【現行の訳文】
したがって知能においても、内的真理によって開発される内的知能と、外的真理によって開発される外的知能との二つの面がある。
299
【韓国語原文】
그러므로 내적인 지능은 내적인 진리를 찾아 종교를 세워 나아가고, 외적인 지능은 외적인 진리를 찾아서 과학을 세워 나아가는 것이다.
【原文の直訳】
それゆえに、内的な知能は内的な真理をさがし求めて宗教を立てていき、外的な知能は外的な真理をさがし求めて科学を立てていくのである。
【現行の訳文】
それゆえに、内的知能は内的真理を探りだして宗教を起こし、外的知能は外的真理を探りだして科学を究明していくのである。
300
【韓国語原文】
신령은 무형세계(無形世界)에 관한 사실들이 영적 오관(五官)에 의하여 영인체(靈人體)에 영적으로 인식되었다가 이것이 다시 육적 오관에 공명되어 생리적으로 인식되는 것이며, 진리는 유형세계(有形世界)로부터 직접 인간의 생리적인 감각기관에 의하여 인식되는 것이다.
【原文の直訳】
神霊は無形世界に関する事実が、霊的五官によって霊人体に霊的に認識されてのち、これが再び肉的五官に共鳴して、生理的に認識されるのであり、真理は、有形世界から直接、人間の生理的な感覚器官によって認識されるのである。
【現行の訳文】
神霊は無形世界に関する事実が、霊的五官によって霊人体に霊的に認識されてのち、これが再び肉的五官に共鳴して、生理的に認識されるのであり、一方真理は、有形世界から、直接、人間の生理的な感覚器官を通して認識されるのである。
301
【韓国語原文】
따라서 인식도 영육(靈肉) 양면의 과정을 거쳐서 오게 된다.
【原文の直訳】
したがって認識も、霊肉両面の過程を経て訪れるようになる。
【現行の訳文】
したがって認識も、霊肉両面の過程を経てなされる。
302
【韓国語原文】
인간은 영인체와 육신이 합해야만 완전한 인간이 되도록 창조되었기 때문에, 영적 과정에 의한 신령과 육적 과정에 의한 진리가 완전히 조화되어 심령과 지능이 아울러 깨우쳐짐으로써, 이 두 과정을 통해 온 양면의 인식이 완전히 일치될 때 비로소 인간은 하나님과 전피조세계(全被造世界)에 관하여 완전한 인식을 갖게 되는 것이다.
【原文の直訳】
人間は霊人体と肉身が一つになって初めて、完全な人間になるように創造されたので、霊的過程による神霊と肉的過程による真理が完全に調和し、心霊と知能が共に目覚めることによって、この二つの過程を通じてきた両面の認識が完全に一致するとき、初めて人間は、神と全被造世界に関して完全な認識をもつようになるのである。
【現行の訳文】
人間は霊人体と肉身が一つになって初めて、完全な人間になるように創造されているので、霊的過程による神霊と肉的過程による真理とが完全に調和され、心霊と知能とが共に開発されることによって、この二つの過程を経てきた両面の認識が完全に一致する。またこのとき、初めて人間は、神と全被造世界に関する完全な認識をもつようになるのである。
303
【韓国語原文】
이와 같이 하나님은 타락으로 말미암아 무지에 빠진 인간으로 하여금 신령과 진리에 의하여 심령과 지능을 아울러 깨우치게 함으로써, 창조본연의 인간으로 복귀하여 나아가는 섭리를 하신다.
【原文の直訳】
このように神は、堕落によって無知に陥った人間をして、神霊と真理により心霊と知能を共に目覚めさせることによって、創造本然の人間に復帰していく摂理をされる。
【現行の訳文】
このように神は、堕落によって無知に陥った人間を、神霊と真理とにより、心霊と知能とを共に開発せしめることによって、創造本然の人間に復帰していく摂理をされるのである。
304
【韓国語原文】
그런데 인간은 하나님의 이러한 복귀섭리(復歸攝理)의 시대적인 혜택을 받아서 그의 심령과 지능의 정도가 역사의 흐름에 따라 점차로 높아지게 되는 것이므로, 그를 깨우치기 위한 신령(神靈)과 진리(眞理)도 또한 점차로 그 정도를 높이 하지 않을 수 없는 것이다.
【原文の直訳】
それで、人間は神のこのような復帰摂理の時代的な恩恵を受け、その心霊と知能の程度が、歴史の流れに従って次第に高まるようになるのであるから、それを目覚めさせるための神霊と真理もまた、次第にその程度を高めていかざるを得ないのである。
【現行の訳文】
人間は神のこのような復帰摂理の時代的な恩恵を受け、その心霊と知能の程度が、歴史の流れに従って漸次高まっていくのであるから、それを開発するための神霊と真理もまた、その程度を高めていかなければならない。
305
【韓国語原文】
그러므로 신령과 진리는 유일(唯一)하고 영원 불변(永遠不變)하지만, 무지한 상태로부터 점차적으로 복귀되어 나아가는 인간에게 그것을 가르치시기 위한 범위나 그것을 표현하는 정도나 방법은 시대를 따라 달리하시지 않을 수 없게 된다.
【原文の直訳】
それゆえに、神霊と真理は唯一であり、また永遠不変であるけれども、無知の状態から、次第に復帰されていく人間に、それを教えるための範囲や、それを表現する程度や方法は、時代に従って違わざるを得なくなる。
【現行の訳文】
それゆえに、神霊と真理とは唯一であり、また永遠不変のものであるけれども、無知の状態から、次第に復帰されていく人間に、それを教えるための範囲、あるいは、それを表現する程度や方法は、時代に従って異ならざるを得ないのである。
306
【韓国語原文】
예를 들면, 인간이 아직도 몽매하여 진리를 직접 받을 수 없었던 구약 전 시대(舊約前時代)에는 진리 대신으로 제물(祭物)을 드리게 하셨고, 인간의 심령과 지능의 정도가 높아짐에 따라 모세 때는 율법(律法)을, 예수님 때는 복음(福音)을 주셨다.
【原文の直訳】
例をあげれば、人間がいまだ蒙昧にして、真理を直接受けることができなかった旧約前の時代には、真理の代わりに供え物を捧げるようにされたのであり、人間の心霊と知能の程度が高まるにしたがって、モ-セの時は律法を、イエス様の時は福音を下さった。
【現行の訳文】
例をあげれば、人間がいまだ蒙昧にして、真理を直接受け入れることができなかった旧約前の時代においては、真理の代わりに、供え物を捧げるように摂理されたのであり、そして人間の心霊と知能の程度が高まるにしたがって、モ-セの時代には律法を、イエスの時代には福音を下さったのである。
307
【韓国語原文】
그리고 예수님은 그의 말씀을 진리라고 하시지 않고, 그 자신이 곧 길이요 진리요 생명이라고 하셨다(요 14 : 6).
【原文の直訳】
そして、イエス様は、そのみ言を真理と言われず、彼自身がすなわち、道であり、真理であり、命であると言われた(ヨハネ一四・6)。
【現行の訳文】
その際、イエスは、そのみ言を真理と言わないで、彼自身がすなわち、道であり、真理であり、命であると言われたのであった(ヨハネ一四・6)。
308
【韓国語原文】
왜냐하면 그의 말씀은 어디까지나 진리 되신 자신을 표현하는 하나의 방법이어서 그 말씀을 받는 대상에 따라서 그 범위와 정도와 방법을 달리하시지 않을 수 없었기 때문이다.
【原文の直訳】
なぜなら、彼のみ言はどこまでも真理であられる自らを表現する一つの方法であり、そのみ言を受ける対象によって、その範囲と程度と方法を異にせざるを得なかったからである。
【現行の訳文】
その訳は、イエスのみ言はどこまでも真理であられる御自身を表現する一つの方法であるにすぎず、そのみ言を受ける対象によって、その範囲と程度と方法とを異にせざるを得なかったからである。
309
【韓国語原文】
이러한 의미에서 성서의 문자는 진리를 표현하는 하나의 방법이요, 진리 자체는 아니라는 것을 알아야 하겠다.
【原文の直訳】
このような意味から、聖書の文字は真理を表現する一つの方法であって、真理自体ではないことを知らなければならない。
【現行の訳文】
このような意味からして、聖書の文字は真理を表現する一つの方法であって、真理それ自体ではないということを、我々は知っていなければならない。
310
【韓国語原文】
이러한 견지에 입각해 볼 때, 신약성서(新約聖書)는 지금으로부터 2천년 전에 있어 심령과 지능의 정도가 대단히 저급(低級)하였을 때의 인간들로 하여금 진리를 알게 하기 위해 주셨던 하나의 과정적인 교과서(敎科書)였음을 알 수 있다.
【原文の直訳】
このような見地に立脚して見るとき、新約聖書は今から二〇〇〇年前において、心霊と知能の程度が非常に低級だった時の人間たちをして、真理を知らせるために下さった一つの過程的な教科書であったことを知ることができる。
【現行の訳文】
このような見地に立脚して聖書を見るとき、新約聖書は今から二〇〇〇年前、心霊と知能の程度が非常に低かった当時の人間たちに真理を教えるために下さった、一つの過渡的な教科書であったということを、我々は知ることができるのである。
311
【韓国語原文】
그렇다면 그 당시의 사람들을 깨우치기에 알맞도록 주셨던, 한정된 범위 내에서의 비유 또는 상징적인 표현 방법 그대로를 가지고 현대과학 문명인(文明人)들의 진리 욕구(眞理慾求)를 완전히 충족시킨다는 것은 결정적으로 불가능한 일이다.
【原文の直訳】
そうだとすれば、その当時の人間たちを目覚めさせるのに適するように下さった、限定された範囲内での比喩、または象徴的な表現方法そのままをもって、現代科学の文明人たちの真理欲求を完全に充足させるということは、決定的に不可能なことである。
【現行の訳文】
それゆえに、その当時の人間たちを開発するためにふさわしい、限定された範囲内においての比喩、または象徴的な表現方法そのままをもって、現代の科学的な文明人たちの真理への欲求を、完全に満足させるということは不可能なことだといわなければならない。
312
【韓国語原文】
따라서 오늘날의 지성인(知性人)들로 하여금 진리를 깨닫게 하기 위하여는 보다 고차적인 내용과 과학적인 표현 방법에 의한 것이 나오지 않으면 안 된다.
【原文の直訳】
したがって、今日の知性人たちをして真理を理解させるためには、より高次的な内容と科学的な表現方法によるものが出てこなければならない。
【現行の訳文】
したがって、今日の知性人たちに真理を理解させるためには、より高次の内容と、科学的な表現方法によらなければならないのである。
313
【韓国語原文】
이것을 우리는 새 진리라고 부른다.
【原文の直訳】
これを我々は新しい真理という。
【現行の訳文】
314
【韓国語原文】
그리고 이 새 진리는 이미 총서(總序)에서 논한 바, 인간의 내외 양면의 무지를 타개하기 위하여 종교와 과학을 하나의 통일된 과제로 완전히 해결해 줄 수 있는 것이 아니어서는 안 된다.
【原文の直訳】
そしてこの新しい真理は、既に総序において論じたように、人間の内外両面の無知を打開するために、宗教と科学を一つの統一された課題として、完全に解決してくれるものでなければならない。
【現行の訳文】
そしてこの新しい真理は、既に総序において論じたように、人間の内外両面の無知を打開するために、宗教と科学とを一つの統一された課題として、完全に解決し得るものでなければならない。
315
【韓国語原文】
새 진리가 나와야 할 이유를 또 다른 면에서 생각해 보기로 하자.
【原文の直訳】
新しい真理が出てこなければならない理由を、また他の方面から考えてみることにしよう。
【現行の訳文】
それでは新しい真理が出現しなければならない理由を、また他の方面から考察してみることにしよう。
316
【韓国語原文】
위에서도 말한 바와 같이, 성서(聖書)는 진리 자체가 아니라 그 진리를 가르쳐 주는 하나의 교과서인 것이다.
【原文の直訳】
前にも述べたように、聖書は真理自体ではなく、その真理を教えてくれる一つの教科書なのである。
【現行の訳文】
前にも述べたように、聖書はそれ自体が真理なのではなく、真理を教えるための教科書である。
317
【韓国語原文】
그런데 이 교과서에는 그 진리의 중요한 부분이 거의 상징과 비유로 표현되어 있다.
【原文の直訳】
けれどもこの教科書には、その真理の重要な部分が、ほとんど象徴と比喩によって表現されている。
【現行の訳文】
けれどもこの教科書は、その真理の重要な部分が、ほとんど象徴と比喩によって表現されている。
318
【韓国語原文】
따라서 그것을 해석하는 방법에는 사람에 따라 서로 차이가 있기 때문에 그 차이로 말미암아 많은 교파(敎派)가 생기게 되는 것이다.
【原文の直訳】
したがって、それを解釈する方法には人により互いに差異があるので、その差異によって多くの教派が生じるようになるのである。
【現行の訳文】
したがって、それを解釈する方法においても、人により各々差異があるので、その差異によって多くの教派が派生してくるのである。
319
【韓国語原文】
따라서 교파 분열의 제1원인은 인간에 있는 것이 아니고 성서 자체에 있기 때문에, 그 분열과 싸움은 계속 확대되어 갈 수밖에 없는 것이다.
【原文の直訳】
ゆえに、教派分裂の第一原因は人間にあるのではなく、聖書自体にあるので、その分裂と闘争は継続、拡大していかざるを得ないのである。
【現行の訳文】
ゆえに、教派分裂の第一原因は人間にあるのではなく、聖書自体にあるので、その分裂と闘争は継続して拡大されるほかはない。
320
【韓国語原文】
그러므로 새 진리가 나와서 상징과 비유로 되어 있는 성경의 근본내용을 누구나 공인(公認)할 수 있도록 해명하지 않는 한 교파분열과 그 싸움의 길은 막을 수 없을 것이며, 따라서 기독교의 통일에 의한 복귀섭리(復歸攝理)의 목적은 이루어지지 않을 것이다.
【原文の直訳】
したがって、新しい真理が現われて、象徴と比喩になっている聖書の根本内容を、だれもが公認し得るよう解明しない限り、教派分裂とその闘争の道は防ぐことができないのであり、したがって、キリスト教の統一による復帰摂理の目的は、成し遂げられないのである。
【現行の訳文】
したがって、新しい真理が出現して、象徴と比喩で表現されている聖書の根本内容を、だれもが公認し得るように解明しない限り、教派分裂とその闘争の道を防ぐことはできないのであり、したがって、キリスト教の統一による復帰摂理の目的を成し遂げることはできないのである。
321
【韓国語原文】
그렇기 때문에 예수님은, 이것을 비사로 너희에게 일렀거니와 때가 이르면 다시 비사로 너희에게 이르지 않고 아버지에 대한 것을 밝히 이르리라(요 16 : 25)는 말씀으로써 끝날이 이르면 다시 새로운 진리의 말씀을 주시겠다고 약속하셨던 것이다.
【原文の直訳】
それゆえに、イエス様は「わたしはこれらのことを比喩で話したが、もはや比喩では話さないで、あからさまに、父のことをあなたがたに話してきかせる時が来るであろう」(ヨハネ一六・25)というみ言によって、終わりの日に至れば再び新しい真理のみ言を下さると約束されたのである。
【現行の訳文】
それゆえに、イエスは「わたしはこれらのことを比喩で話したが、もはや比喩では話さないで、あからさまに、父のことをあなたがたに話してきかせる時が来るであろう」(ヨハネ一六・25)と言われることによって、終末に至れば再び新しい真理のみ言を下さることを約束されたのである。
322
【韓国語原文】
예수님은 내가 땅의 일을 말하여도 너희가 믿지 아니하거든 하물며 하늘 일을 말하면 어떻게 믿겠느냐(요 3 : 12)고 하신 말씀대로, 유대인들의 불신으로 말미암아 하실 말씀을 못다 하시고 십자가(十字架)에 돌아가셨다.
【原文の直訳】
イエス様は「わたしが地上のことを語っているのに、あなたがたが信じないならば、天上のことを語った場合、どうしてそれを信じるだろうか」(ヨハネ三・12)と話されたみ言のとおり、ユダヤ人たちの不信によって、語るべきみ言を語り得ず、十字架に亡くなられた。
【現行の訳文】
イエスは「わたしが地上のことを語っているのに、あなたがたが信じないならば、天上のことを語った場合、どうしてそれを信じるだろうか」(ヨハネ三・12)と話されたみ言のとおり、ユダヤ人たちの不信によって、語ろうとするみ言も語り得ず、十字架に亡くなられたのであった。
323
【韓国語原文】
뿐만 아니라 예수님은 그의 제자들에게까지도 내가 아직도 너희에게 이를 것이 많으나 지금은 너희가 감당치 못하리라(요 16 : 12)고 하심으로써, 속에 있는 말씀을 다 하시지 못하는 서러운 심정을 토로하셨던 것이다.
【原文の直訳】
そればかりでなく、イエス様は彼の弟子たちにまでも、「わたしには、あなたがたに言うべきことがまだ多くあるが、あなたがたは今はそれに堪えられない」(ヨハネ一六・12)と語れることによって、心にあるみ言を、みな話すことのできない悲しい心情を吐露されたのである。
【現行の訳文】
そればかりでなく、イエスは弟子たちにまでも、「わたしには、あなたがたに言うべきことがまだ多くあるが、あなたがたは今はそれに堪えられない」(ヨハネ一六・12)と、心の中にあるみ言を、みな話すことのできない悲しい心情を表明されたのである。
324
【韓国語原文】
그러나 예수님이 못다 하시고 돌아가셨던 그 말씀은 영원히 비밀로 남아지는 것이 아니라, 진리의 성령이 오시면 그가 너희를 모든 진리 가운데로 인도하시리니 그가 자의로 말하지 않고 오직 듣는 것을 말하시며 장래 일을 너희에게 알리시리라(요 16 : 13)고 계속하여 말씀하신 바와 같이, 그 말씀은 반드시 성령(聖靈)에 의하여 새로운 진리로써 가르쳐 주시게 되어 있는 것이다.
【原文の直訳】
しかしイエス様が語り得ずに亡くなられたそのみ言は、永遠に秘密として残されるのではなく、「真理の御霊が来る時には、あなたがたをあらゆる真理に導いてくれるであろう。それは自分から語るのではなく、その聞くところを語り、きたるべき事をあなたがたに知らせるであろう」(ヨハネ一六・13)と続いて言われたように、そのみ言は必ず聖霊により、新しい真理として教えてくださるようになっているのである。
【現行の訳文】
しかしイエスが語り得ず、心の中に抱いたまま亡くなられたそのみ言は、永遠に秘密として残されるのではなく、「真理の御霊が来る時には、あなたがたをあらゆる真理に導いてくれるであろう。それは自分から語るのではなく、その聞くところを語り、きたるべき事をあなたがたに知らせるであろう」(ヨハネ一六・13)と続いて言われたように、そのみ言は必ず聖霊により、新しい真理として教えてくださるようになっているのである。
325
【韓国語原文】
그리고 내가 보매 보좌에 앉으신 이의 오른손에 책이 있으니 안팎으로 썼고 일곱 인으로 봉하였더라(계 5 : 1)고도 기록되어 있는 바로 그 책에, 예수님이 우리에게 주시려고 하신 그 말씀이 인봉(印封)되어 있는 것이다.
【原文の直訳】
そして、「わたしはまた、御座にいますかたの右の手に、巻物があるのを見た。その内側にも外側にも字が書いてあって、七つの封印で封じてあった」(黙五・1)と記録されている、正にその巻物に、イエス様が我々に与えようとされたそのみ言が、封印されているのである。
【現行の訳文】
そして「わたしはまた、御座にいますかたの右の手に、巻物があるのを見た。その内側にも外側にも字が書いてあって、七つの封印で封じてあった」(黙五・1)と記録されているその巻物に、イエスが我々に与えようとされたそのみ言が、封印されているのである。
326
【韓国語原文】
이에 계속하여 기록되어 있는 말씀을 보면, 하늘 위에나 땅 위에나 땅 아래 능히 이 책을 펴거나 보거나 하기에 합당한 자가 보이지 아니하여 요한이 애곡(哀哭)할 때에, 유대지파의 사자 다윗의 뿌리가 이기었으니 이 책과 그 일곱 인을 떼시리라(계 5 : 5)고 말씀하셨다.
【原文の直訳】
これに続いて記録されているみ言を見れば、天にも地にも地の下にも、この巻物を開いて、それを見るにふさわしい者が一人もいなかったので、ヨハネが激しく泣いているときに、「ユダ族のしし、ダビデの若枝であるかたが、勝利を得たので、その巻物を開き七つの封印を解くことができる」(黙五・5)と言われたのである。
【現行の訳文】
続いて聖書に記録されているみ言を見れば、天にも地にも地の下にも、この巻物を開いて、それを見るにふさわしい者が一人もいなかったので、ヨハネが激しく泣いていると「泣くな。見よ、ユダ族のしし、ダビデの若枝であるかたが、勝利を得たので、その巻物を開き七つの封印を解くことができる」(黙五・3~5)と言われているのである。
327
【韓国語原文】
여기의 다윗의 뿌리에서 탄생한 사자(獅子)는 바로 그리스도를 의미한다.
【原文の直訳】
ここのダビデの若枝として誕生した獅子は、とりもなおさず、キリストを意味する。
【現行の訳文】
ここにおいて、ダビデの若枝として誕生した獅子と記されているのは、とりもなおさず、キリストを意味するのである。
328
【韓国語原文】
이와 같이 그리스도가 인류 앞에 오랫동안 일곱 인(印)으로 봉하여 비밀로 남겨 두셨던 그 말씀의 인봉을 떼시어 성도들에게 새로운 진리의 말씀으로 주실 때가 와야 할 것이기 때문에, 많은 백성과 나라와 방언과 임금에게 다시 예언하여야 하리라(계 10 : 11)고 말씀하셨던 것이다.
【原文の直訳】
このようにキリストが人類の前で、長らく七つの印をもって封じ、秘密として残しておかれたそのみ言の封印を開き、聖徒たちに新しい真理のみ言として与えてくださるときが到来しなければならないので「あなたは、もう一度、多くの民族、国民、国語、王たちについて、預言せねばならない」(黙一〇・11)と言われたのであった。
【現行の訳文】
このようにキリストが人類の前で、長らく七つの印をもって封じ、秘密として残されていたそのみ言の封印を開き、信徒たちに新しい真理のみ言として与えてくださるときが到来しなければならないので「あなたは、もう一度、多くの民族、国民、国語、王たちについて、預言せねばならない」(黙一〇・11)と言われたのであった。
329
【韓国語原文】
그러기에 또 하나님이 가라사대 말세에 내가 내 영으로 모든 육체에게 부어 주리니 너희의 자녀들은 예언할 것이요 너희의 젊은이들은 환상을 보고 너희의 늙은이들은 꿈을 꾸리라 그때에 내가 내 영으로 내 남종과 여종들에게 부어 주리니 저희가 예언할 것이요(행 2 : 17∼18)라고도 말씀하셨던 것이다.
【原文の直訳】
それゆえにまた「神がこう仰せになる。終りの時には、わたしの霊をすべての人に注ごう。そして、あなたがたのむすこ娘は預言をし、若者たちは幻を見、老人たちは夢を見るであろう。その時には、わたしの男女の僕たちにもわたしの霊を注ごう。そして彼らも預言をするであろう」(使徒二・17、18)とも言われたのである。
【現行の訳文】
330
【韓国語原文】
이와 같이 여러모로 보아서 말세(末世)에는 반드시 새 진리가 나와야 하는 것이다.
【原文の直訳】
このように各方面から見ても、末世においては必ず、新しい真理が出現しなければならないのである。
【現行の訳文】
このようにどの方面から見ても、終末においては必ず、新しい真理が出現しなければならないのである。
(二)終末に際して我々がとるべき態度
331
【韓国語原文】
Ⅱ.말세에 처한 우리들이 취할 자세
【原文の直訳】
(二)末世に置かれている我々がとる姿勢
【現行の訳文】
(二)終末に際して我々がとるべき態度
332
【韓国語原文】
복귀섭리역사(復歸攝理歷史)의 흐름을 보면, 낡은 것이 끝나려 할 때 새로운 것은 시작된다.
【原文の直訳】
復帰摂理歴史の流れを見れば、古いものが終わろうとするとき、新しいものは始まる。
【現行の訳文】
復帰摂理歴史の流れを見ると、古いものが終わろうとするとき、新しいものが始まるということを、我々は発見することができる。
333
【韓国語原文】
따라서 낡은 것이 끝나는 점이 바로 새로운 것이 시작되는 점이기도 하다.
【原文の直訳】
したがって、古いものの終わる点が、正に新しいものが始まる点にもなる。
【現行の訳文】
したがって、古いものの終わる点が、すなわち新しいものの始まる点ともなるのである。
334
【韓国語原文】
그러므로 낡은 역사의 종말기(終末期)는 바로 새 역사의 시창기(始創期)가 된다.
【原文の直訳】
それゆえに、古い歴史の終末期は、正に新しい歴史の創始期となる。
【現行の訳文】
それゆえに、古い歴史の終末期が、すなわち新しい歴史の創始期ということになるのである。
335
【韓国語原文】
그리고 이러한 시기는 같은 점에서 출발하여 각각 그 목적을 달리하여 가지고 세계적인 결실을 하게 된 선(善)과 악(惡)의 두 주권이 서로 교차되는 시기가 되는 것이다.
【原文の直訳】
そして、このような時期は同じ点から出発して、各々その目的を異にし、世界的な結実をするようになった善と悪の二つの主権が、互いに交差する時期となるのである。
【現行の訳文】
そして、このような時期は同じ点から出発して、各々その目的を異にし、世界的な実を結ぶようになった善と悪との二つの主権が、互いに交差する時期となるのである。
336
【韓国語原文】
그러므로 이 시대에 처한 인간들은 내적으로는 이념(理念)과 사상(思想)의 결핍으로 인한 불안과 공포와 혼돈 속에 빠지게 되며, 외적으로는 무기로 인한 알력과 투쟁 속에서 떨게 될 것이다.
【原文の直訳】
ゆえにこの時代に処した人間たちは、内的には理念と思想の欠乏による不安と恐怖と混沌の中に落ちこむようになり、外的には武器による軋轢と闘争の中で震えるようになるだろう。
【現行の訳文】
ゆえにこの時代に処した人間たちは、内的には理念と思想の欠乏によって、不安と恐怖と混沌の中に落ちこむようになり、外的には武器による軋轢と闘争の中で戦慄するようになる。
337
【韓国語原文】
따라서 말세에는 나라가 나라를 치고, 민족과 민족이 상쟁하며, 가족들이 서로 결투를 하리라(마 24 : 4∼9)는 성서의 기록대로 온갖 비참한 현상이 실제로 나타나게 될 것이다.
【原文の直訳】
したがって、末世には国が国を撃ち、民族と民族が相争い、家族たちが互いに決闘をするだろう(マタイ二四・4~9)という聖書の記録どおり、あらゆる悲惨な現象が実際に現れるようになるであろう。
【現行の訳文】
したがって、終末においては国と国とが敵対し、民族と民族とが相争い、家族たちが互いに闘いあうであろう(マタイ二四・4~9)と聖書に記録されているとおり、あらゆる悲惨な現象が実際に現れるに違いない。
338
【韓国語原文】
말세에 있어서 이와 같은 참상(慘狀)이 일어나는 것은 악주권(惡主權)을 청산하고 선주권(善主權)을 세우기 위한 필연적인 현상이므로, 하나님은 이러한 참상 속에서 새 시대를 이룩하기 위한 선주권의 중심을 반드시 세우시는 것이다.
【原文の直訳】
末世において、このような惨状が起こるのは、悪主権を清算して善主権を立てるための必然的な現象であるため、神はこのような惨状の中で、新しい時代をつくるための善主権の中心を必ず立てられるのである。
【現行の訳文】
終末において、このような惨状が起こるのは、悪主権を清算して善主権を立てようとすれば、どうしても起こらざるを得ない必然的な現象であるからで、神はこのような惨状の中で、新しい時代をつくるために、善主権の中心を必ず立てられるのである。
339
【韓国語原文】
노아, 아브라함, 모세, 그리고 예수님 같은 분들은 모두 그러한 새 시대의 중심으로 세워졌던 분들이었다.
【原文の直訳】
ノア、アブラハム、モーセ、そしてイエス様のような方々は、みなそのような新時代の中心として立てられた方々であった。
【現行の訳文】
ノア、アブラハム、モーセ、そしてイエスのような人々は、みなそのような新しい時代の中心として立てられた人々であった。
340
【韓国語原文】
그러므로 이러한 역사적인 전환기(轉換期)에 있어서 하나님이 바라시는 새 역사의 동참자가 되기 위하여는, 하나님이 세우신 새 역사의 중심이 어디에 있는가를 찾아야 하는 것이다.
【原文の直訳】
それゆえに、このような歴史的な転換期において、神が願うところの新しい歴史の同参者となるためには、神が立てられた新しい歴史の中心がどこにあるかを、探しださなければならないのである。
【現行の訳文】
それゆえに、このような歴史的な転換期において、神が願うところの新しい歴史の賛同者となるためには、神が立てられた新しい歴史の中心がどこにあるかということを、探しださなければならないのである。
341
【韓国語原文】
이러한 새 시대의 섭리(攝理)는 낡은 시대를 완전히 청산한 터 위에서 시작되는 것이 아니라, 낡은 시대의 종말기의 환경 속에서 싹이 트고 자라나는 것이므로 그 시대에 대하여는 상충적인 것으로 나타난다.
【原文の直訳】
このような新しい時代の摂理は、古い時代を完全に清算した基台の上で始まるのではなく、古い時代の終末期の環境の中で芽生えて成長するのであるから、その時代に対しては、対立的なものとして現れる。
【現行の訳文】
このような新しい時代の摂理は、古い時代を完全に清算した基台の上で始まるのではなく、古い時代の終末期の環境の中で芽生えて成長するのであるから、その時代に対しては、あくまでも対立的なものとして現れる。
342
【韓国語原文】
따라서 이 섭리는 낡은 시대의 인습(因習)에 젖은 사람에게는 좀처럼 납득되지 않는다.
【原文の直訳】
したがって、この摂理は古い時代の因習に染まった人には、なかなか納得できないのである。
【現行の訳文】
したがって、この摂理は古い時代の因習に陥っている人々には、なかなか納得ができないのである。
343
【韓国語原文】
새 시대의 섭리를 담당하고 나왔던 성현(聖賢)들이 모두 그 시대의 희생자가 되어 버렸던 이유는 바로 여기에 있었던 것이다.
【原文の直訳】
新しい時代の摂理を担当してきた聖賢たちが、みなその時代の犠牲者となってしまった理由は、まさしくここにあったのである。
【現行の訳文】
344
【韓国語原文】
그 실례로서, 아직도 구약시대(舊約時代)의 종말기였을 때에 신약시대(新約時代)의 새로운 섭리의 중심으로 오셨던 예수님은 구약 율법주의자(律法主義者)들에게는 이해할 수 없는 이단자(異端者)의 모습으로 나타나셨었기 때문에 종내 유대인들로부터 배척을 받아 살해당하고 마셨다.
【原文の直訳】
その実例として、いまだ旧約時代の終末期であったときに、新約時代の新しい摂理の中心として来られたイエス様は、旧約の律法主義者たちには、理解できない異端者の姿をもって現れたので、ついにユダヤ人たちの排斥を受けて殺害されてしまった。
【現行の訳文】
その実例として、いまだ旧約時代の終末期であったときに、新約時代の新しい摂理の中心として来られたイエスは、旧約律法主義者たちにとっては、理解することのできない異端者の姿をもって現れたので、ついにユダヤ人たちの排斥を受けて殺害されてしまったのである。
345
【韓国語原文】
예수님이 새 포도주는 새 부대에 넣어야 할 것이니라(눅 5 : 38)고 말씀하셨던 이유도 또한 여기에 있었던 것이다.
【原文の直訳】
イエス様が、「新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れるべきである」(ルカ五・38)と言われた理由もまたここにあったのである。
【現行の訳文】
イエスが、「新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れるべきである」(ルカ五・38)と言われた理由もまたここにあったのである。
346
【韓国語原文】
이제 예수님은 다시 신약시대의 종말기에 새 하늘과 새 땅을 위한 새로운 섭리의 중심으로 오셔서, 새 시대의 건설을 위한(계 21 : 1∼7) 새 진리를 주실 것이다.
【原文の直訳】
今や、イエス様が再び新約時代の終末期に、新しい天と新しい地のために、新しい摂理の中心として来られ、新しい時代の建設のための(黙二一・1~7)新しい真理を下さるであろう。
【現行の訳文】
今や、イエスが再び新約時代の終末期において、新しい天と新しい地のために、新しい摂理の中心として来られ、新しい時代の建設のために(黙二一・1~7)新しい真理を下さるであろう。
347
【韓国語原文】
그렇기 때문에 그는 초림(初臨) 때에 유대인들로부터 바알세불이 접한 사람으로 몰렸듯이(마 12 : 24), 재림(再臨) 때도 틀림없이 기독교 신도들에게 몰림을 당할 것이다.
【原文の直訳】
それゆえに、彼は、初臨のときに、ユダヤ人たちからベルゼブルが接した人として追われたように(マタイ一二・24)、再臨のときも、間違いなくキリスト教信徒たちに追われるのである。
【現行の訳文】
それゆえに、イエスが初臨のときに、ユダヤ人たちからベルゼブル(悪霊のかしら)の乗り移った人間として、排斥されたように(マタイ一二・24)、再臨のときにおいても、必ずや再びキリスト教信徒たちの排斥を受けるに相違ないのである。
348
【韓国語原文】
그렇기 때문에 예수님은 장차 재림하시면 자기가 많은 고난을 받으며 그 세대에 버린 바 될 것이라고 예언하셨던 것이다(눅 17 : 25).
【原文の直訳】
ゆえに、イエス様は将来再臨なされば、自分が多くの苦難を受け、その世代に捨てられるであろうと預言されたのである(ルカ一七・25)。
【現行の訳文】
ゆえに、イエスは将来再臨なされば、自分が多くの苦難を受け、その時代の人々から見捨てられるであろうと預言されたのである(ルカ一七・25)。
349
【韓国語原文】
그러므로 역사의 전환기에 있어서 그대로 낡은 시대의 환경에 집착되어 안도하려는 사람들은 낡은 시대와 더불어 심판을 받게 될 것이다.
【原文の直訳】
したがって、歴史の転換期において、そのまま古い時代の環境に執着し、安堵しようとする人々は、古い時代と共に審判を受けるようになるのである。
【現行の訳文】
したがって、歴史の転換期において、古い時代の環境にそのまま執着し、平安を維持しようとする人々は、古い時代と共に審判を受けてしまうのである。
350
【韓国語原文】
타락된 인간은 신령(神靈)에 대한 감성이 극히 둔하기 때문에, 대개 진리면에 치중하여 복귀섭리노정(復歸攝理路程)을 따라 나가게 된다.
【原文の直訳】
堕落した人間は神霊に対する感性がきわめて鈍いために、大抵は真理面に重点をおいて復帰摂理路程に従っていくようになる。
【現行の訳文】
堕落した人間は神霊に対する感性が非常に鈍いために、大抵は真理面に重きをおいて復帰摂理路程を歩んでいくようになる。
351
【韓国語原文】
따라서 이러한 인간들은 흔히 낡은 시대의 진리관(眞理觀)에 집착되어 있기 때문에, 복귀섭리가 새로운 섭리의 시대에로 전환하고 있어도 그들은 이 새 시대의 섭리에 쉽게 감응하여 따라갈 수는 없는 것이다.
【原文の直訳】
したがって、このような人間たちの多くは、古い時代の真理観に執着しているがゆえに、復帰摂理が新しい摂理の時代へと転換していても、彼らはこの新しい時代の摂理にたやすく感応してついていくことはできないのである。
【現行の訳文】
したがって、このような人間たちは、古い時代の真理観に執着しているがゆえに、復帰摂理が新しい摂理の時代へと転換していても、彼らはこの新しい時代の摂理にたやすく感応してついてくることが難しいのである。
352
【韓国語原文】
구약성서(舊約聖書)에 집착되었던 유대인들이 예수님을 따라 신약시대(新約時代)의 섭리에 호응할 수 없었던 사실은 이것을 입증하는 좋은 예라 하겠다.
【原文の直訳】
旧約聖書に執着していたユダヤ人たちが、イエス様に従って新約時代の摂理に応じることができなかったという史実は、これを立証する良い例だと言える。
【現行の訳文】
旧約聖書に執着していたユダヤ人たちが、イエスに従って新約時代の摂理に応じることができなかったという史実は、これを立証してくれる良い例だといわなければならない。
353
【韓国語原文】
그러나 기도로써 신령한 것을 감득할 수 있는 성도들은 새 시대의 섭리를 심령적으로 알게 되므로, 낡은 시대의 진리면에서는 상충적인 입장에 서면서도 신령을 따라 새 시대의 섭리에 호응하게 되는 것이다.
【原文の直訳】
しかし、祈りをもって神霊を感得し得る聖徒たちは、新しい時代の摂理を、心霊的に知るようになるので、古い時代の真理面においては、相克的な立場に立ちながらも、神霊によって新しい時代の摂理に応じるようになるのである。
【現行の訳文】
しかし、祈りをもって神霊的なものを感得し得る信徒たちは、新しい時代の摂理を、心霊的に知ることができるので、古い時代の真理面においては、相克的な立場に立ちながらも、神霊によって新しい時代の摂理に応じることができるのである。
354
【韓国語原文】
그러므로 예수님을 따른 제자들 중에는 구약성서에 집착된 인물은 하나도 없었고 오직 마음에 느껴지는 신령을 따라간 사람들뿐이었다.
【原文の直訳】
それゆえに、イエス様に従った弟子たちの中には、旧約聖書に執着した人物は一人もおらず、もっぱら心で感じられる神霊に従っていった人々だけであった。
【現行の訳文】
それゆえに、イエスに従った弟子たちの中には、旧約聖書に執着していた人物は一人もおらず、もっぱら心に感応してくる神霊に従った人々だけであった。
355
【韓国語原文】
기도를 많이 하는 사람이나 양심적인 사람들이 말세(末世)에 있어서 극심한 심적인 초조감을 면할 수 없게 되는 이유는, 그들이 막연하나마 신령을 감득하여서 마음으로는 새 시대의 섭리를 따르려 하고 있음에도 불구하고 몸을 이 방향으로 이끌어 줄 수 있는 새 진리에 접하지 못하고 있기 때문이다.
【原文の直訳】
祈りを多くささげる人や、良心的な人たちが、末世において甚だしい心的な焦燥感を免れることができなくなる理由は、彼らが、漠然たるものであるにせよ、神霊を感得して、心では新しい時代の摂理に従おうとしているにもかかわらず、体をこの方面に導いてくれる新しい真理に接することができずにいるからである。
【現行の訳文】
祈りを多くささげる人、あるいは良心的な人たちが、終末において甚だしい精神的な焦燥感を免れることができない理由は、彼らが、漠然たるものであるにせよ、神霊を感得して、心では新しい時代の摂理に従おうとしているにもかかわらず、体をこの方面に導いてくれる新しい真理に接することができないからである。
356
【韓国語原文】
그러므로 신령적으로 이러한 상태에 처한 신도들이, 그들을 새 시대의 섭리에로 이끌어 주는 새 진리를 듣기만 하면 신령과 진리가 동시에 그들의 심령(心靈)과 지능(知能)을 깨우쳐서, 새 시대에 대한 하나님의 섭리적인 요구를 완전히 인식하게 할 수 있기 때문에, 그들은 말할 수 없는 기쁨으로 그에 호응하게 되는 것이다.
【原文の直訳】
それゆえに、神霊的にこのような状態に処した信徒たちが、彼らを新しい時代の摂理へと導いてくれる新しい真理を聞きさえすれば、神霊と真理が、同時に彼らの心霊と知能を目覚めさせ、新しい時代に対する神の摂理的な要求を完全に認識するようにできるので、彼らは言葉に尽くせない喜びをもってそれに応じるようになるのである。
【現行の訳文】
それゆえに、神霊的にこのような状態に処している信徒たちが、彼らを新しい時代の摂理へと導くことができる新しい真理を聞くようになれば、神霊と真理が、同時に彼らの心霊と知能を開発させて、新しい時代に対する神の摂理的な要求を完全に認識することができるので、彼らは言葉に尽くせない喜びをもってそれに応じることができるのである。
357
【韓国語原文】
그러므로 말세에 처한 현세인(現世人)은 무엇보다도 먼저 겸손한 마음으로 기도를 통하여 신령(神靈)한 것을 감득하도록 힘써야 한다.
【原文の直訳】
したがって、末世に処している現世人は、何よりもまず謙遜な心で、祈りを通じて神霊を感得するよう努力しなければならない。
【現行の訳文】
したがって、終末に処している現代人は、何よりもまず、謙遜な心をもって行う祈りを通じて、神霊的なものを感得し得るよう努力しなければならないのである。
358
【韓国語原文】
다음으로는 인습적인 관념에 집착되지 말고 우리의 몸을 신령에 호응하게 함으로써, 새 시대의 섭리에로 이끌어 줄 수 있는 새 진리를 찾지 않으면 안 된다.
【原文の直訳】
つぎには、因習的な観念に執着せず、我々の体を神霊に呼応するようにすることによって、新しい時代の摂理へと導いてくれる新しい真理を探し求めなければならない。
【現行の訳文】
つぎには、因習的な観念にとらわれず、我々は我々の体を神霊に呼応させることによって、新しい時代の摂理へと導いてくれる新しい真理を探し求めなければならない。
359
【韓国語原文】
그리하여 찾아진 그 진리가 완전히 자기의 몸에서 신령과 하나되어 진정한 천적(天的)인 기쁨이 심령의 깊은 곳에서 용솟음치게 하여 주는가를 확인하지 않으면 안 된다.
【原文の直訳】
そして探しだされたその真理が、完全に自分の体で神霊と一つになり、真の天的な喜びが、心霊の深いところから湧きあがるようにしてくれるかを確認しなければならないのである。
【現行の訳文】
そして探しだしたその真理が、果たして自分の体の内で神霊と一つになり、真の天的な喜びを、心霊の深いところから感ずるようにしてくれるかどうかを確認しなければならないのである。
360
【韓国語原文】
이렇게 함으로써만 끝날의 성도들은 참된 구원(救援)의 길을 찾아 나아갈 수 있는 것이다.
【原文の直訳】
このようにすることによってのみ、終わりの日の聖徒たちは、真の救いの道を訪ねていくことができるのである。
【現行の訳文】
このようにすることによってのみ、終末の信徒たちは、真の救いの道をたどっていくことができるのである。